Izvor: Politika, 02.Nov.2014, 23:03   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Ostanak u Srbiji kao primamljiva alternativa

Đorđe Nijemčević, inženjer u „Microsoftu” u Beogradu, jedan je od autora važne komponente aplikacije za prevođenje koju koriste vlasnici „vindouz” telefona širom sveta

Kada nemački turista u Kini uperi svoj „vindouz” smartfon u kineski natpis na ulici, na ekranu se brzo pojavi prevod na nemački. Aplikacija „Bing prevodilac” prepoznaje ispisane znake, za šta korisnici treba da zahvale beogradskom timu „Microsoftovih” inženjera. Deo tog tima je Đorđe >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << Nijemčević (33), jedan od autora izvornog koda za optičko prepoznavanje teksta, za koji ima deset prijavljenih patenata.

Inovativni prevodilac stekao je veliku popularnost među korisnicima otkako se pojavio na tržištu pre dve godine, jer im pomaže da prevaziđu jezičku barijeru tokom boravka u inostranstvu bez bojazni od visokih računa, budući da radi i bez interneta. Aplikacija podjednako dobro funkcioniše u tri režima: usmeravanje kamere mobilnog telefona ka željenom tekstu, prevod govora i klasičan unos teksta putem tastature.

Prevođenje putem optičkog prepoznavanja teksta na „živom” videu sa kamere na „ajfonu” je postojala malo pre predstavljanja ove aplikacije, dok se za „android” pojavilo kasnije. Đorđe, zaposlen kao softverski inženjer u razvojnom centru američke kompanije u Beogradu od 2007, ne može da kaže čiji je prevodilac najbolji, ali naglašava da su do sada dobijali vrlo pozitivne kritike korisnika.

Program koji su usavršili ima i širu primenu. Na primer, korisnici „One Note” digitalne beležnice mogu da u svoje dokumente dodaju slike koje sadrže neki tekst i onda da vrše pretragu po rečima koje se u tom tekstu pojavljuju ili da taj tekst kopiraju na neko drugo mesto. Zatim, nova „Ofis lens” aplikacija za skeniranje omogućava direktno pretvaranje dokumenata fotografisanih kamerom mobilnog uređaja u digitalni oblik, na primer u „vord” dokument. U planu su i mnoge druge primene.

Prevodilac, nažalost, nema podršku za srpski jezik, što su neki zamerili našim inženjerima, ne znajući da je komponenta zadužena za samo prevođenje sa jezika na jezik delo potpuno drugog tima u okviru kompanije.

– Odluke o podršci za konkretan jezik donose se na osnovu veličine tržišta pokrivenog tim jezikom i dostupnosti materijala za „obučavanje” mašinskog prevodioca, nakon čega sledi usklađivanje prioriteta. Naš tim ima veliku želju da se u prevodiocu vidi i srpski jezik i verujemo da će se to desiti u bližoj budućnosti – kaže ovaj inženjer.

Đorđe je rođen u Beogradu, osnovnu školu i gimnaziju završio je u Kragujevcu, a potom Elektrotehnički fakultet u Beogradu. Za vreme studija je boravio u Meksiku i Španiji, potom radio osam meseci u Nemačkoj, ali je ipak odlučio da karijeru nastavi u domovini.

– Srbija može da bude vrlo lepo mesto za život ukoliko nemate egzistencijalnih problema i radite posao koji volite. U haotičnom sistemu kakav je naš, dobronamerna a voljna osoba ima daleko veću priliku da delovanjem u svom okruženju postepeno pomera stvari nabolje. Takvo delovanje, bilo na poslu, bilo u Petnici, za mene predstavlja veliki izazov i zadovoljstvo – smatra naš sagovornik.

Nijemčević je deo hardver tima „Uvećana stvarnost”, specijalizovanog za kamere i napredne algoritme kojima se omogućava uređajima da razumeju stvari oko nas. Svi oni su angažovani na seminaru primenjene fizike i elektronike u Petnici, gde dobro mogu da uoče koji su izazovi pred današnjim generacijama darovitih.

– Internet kao deo svakodnevice nudi velike mogućnosti učenja i usavršavanja, ali i ostavlja mogućnost postepenog prebacivanja društvenog života iz realne u virtuelnu sferu u kojoj se mnogi izgube. Primećujem da današnji mladi talenti uspeh u životu povezuju sa odlaskom u inostranstvo daleko više nego što smo to nekada činili mi, verovatno usled nedostatka uzora i opšteg pesimizma koji vlada. Trudimo se da svojim primerom polaznicima u Petnici pokažemo da ostanak u Srbiji može da bude primamljiva alternativa – smatra Đorđe Nijemčević.

----------------------------------

Padobranac sa strahom od visine

„Microsoft” je nedavno na svom sajtu objavio veliku priču o Đorđu, predstavljajući ga kao „padobranca zaslužnog za prevodilac za ’vindouz fon’”.

On priznaje da je odmalena očaran skokovima iz aviona, još otkad je na TV video legendarnu reklamu za paštetu. Skajdajvingom je počeo da se bavi s namerom da iskuša strah od visine, a nastavio je, kaže, zbog magičnog osećaja fokusa kojeg svaki skok pruža i prilike da se druži sa dobrim i zanimljivim ljudima.

– Onaj ko jednom oseti iskustvo slobodnog pada, više nikada u vedro nebo ne gleda na isti način. Strah od visine i dalje imam – priznaje Đorđe.

J. Kavaja

objavljeno: 03.11.2014.

Nastavak na Politika...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Politika. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Politika. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.