„Tamo i ovde“ ni tamo ni ovde

Izvor: Blic, 22.Sep.2009, 06:20   (ažurirano 02.Apr.2020.)

„Tamo i ovde“ ni tamo ni ovde

Sredinom prošle sedmice, kada je saopšteno da je srpski kandidat za nagradu „Oskar" za najbolji film van engleskog govornog područja „Tamo i ovde" Darka Lungulova, niko nije sumnjao u regularnost takve odluke Stručnog odbora Akademije filmske umetnosti i nauke (AFUN) iz Beograda. Ispostavilo se, međutim, da njihov izbor može biti doveden u pitanje činjenicom da u filmu „Tamo i ovde" preovlađuje engleski >> Pročitaj celu vest na sajtu Blic << jezik.

Jer pravilo Američke akademije nalaže da film kandidat za „Oskara" van engleskog govornog područja mora da bude pretežno na jeziku zemlje iz koje potiče, što nije slučaj sa filmom Darka Lungulova, u kome preteže engleski jezik. Zato se može dogoditi da srpski predstavnik u trci za ovo najveće svetsko filmsko priznanje bude film „Sveti Georgije ubiva aždahu" Srđana Dragojevića, koji je bio drugoplasirani na listi Stručnog odbora AFUN-a.

Niko u AFUN-u ni u Stručnom odboru nije primetio ovu „manu" (što ne čudi jer se i nisu bavili zastupljenošću jezika u filmu) filmskog ostvarenja Darka Lungulova. Od 13 članova Stručnog odbora, glasalo je njih 11, a šest glasova pripalo je filmu „Tamo i ovde" (pet glasova dobio je „Sveti Georgije ubiva aždahu" Srđana Dragojevića). Glasali su Petar Volk (predsednik), Vesna Čipčić, Kornelije Kovač, Tamara Miletić, Zdravko Randić, Milan Špiček, Dinko Tucaković, Vera Vlajić, Stanislava Zarić i Radmila Živković.

Zanimljivo je da su prilikom objavljivanja rezultata glasanja, predsednik Predsedništva AFUN-a Mirko Beoković i član Predsedništva Nenad Dukić podsetili na propozicije Američke filmske akademije, pomenuvši da se poreklo filma određuje prema većinskom učešću autora i producenata, kao i prema jeziku kojim se pretežno govori u datom filmu. I baš ovaj član propozicija podstakao je reditelja Srđana Dragojevića da reaguje.

Mirjana Karanović i Dejvid Tornton u filmu „Tamo i ovde"

- Greška je načinjena na samom startu. AFUN je, naime, prenebregao veoma jasno pravilo Američke akademije („dijalog mora da bude prvenstveno na jeziku zemlje porekla, izuzev kada scenario nalaže da neki dodatni neengleski jezik bude preovlađujući") i odobrio da film „Tamo i ovde", u kome je dijalog dominantno na engleskom jeziku, konkuriše u izboru za našeg predstavnika u trci za „stranog 'Oskara’", kaže Dragojević i dodaje da je u slučaju filma „Tamo i ovde" potpuno jasno dijalog nije prvenstveno na jeziku zemlje porekla, te da je dodatni, engleski jezik preovlađujući.

- Nikada u istoriji „Oskara" za strani film, nijedan francuski, španski, poljski, bosanski, nemački" film nije konkurisao a da je bio na engleskom jeziku. Svi su bili na maternjem. I zbog ovog strogog pravila, ali i zbog zaštite svoje kulture i svog jezika - kaže Dragojević i upozorava da ukoliko AFUN definitivno odluči da kao srpskog kandidata pošalje film „Tamo i ovde" uslediće automatska diskvalifikacija i srpska kinematografija će ostati bez svog predstavnika.

Mirko Beoković, predsedavajući Predsedništva Akademije filmske umetnost i nauke, ovim povodom za „Blic" kaže:

- Procedura konkursa je u potpunosti ispoštovana i producent filma „Tamo i ovde" je u prijavi pod moralnom odgovornošću izjavio da film odgovara propozicijama za nagradu „Oskar" na stranom jeziku. Mi nismo merili zastupljenost srpskog i engleskog jezika u dijalog-listi, već kvalitet filma. Sada nije važno ko je pogrešio. Danas imamo sastanak stručnog odbora AFUN-a, a ja sam već uputio pismo Brajsu Dejvisu, izvršnom direktoru dodele „Oskara", sa pitanjem da li je pretežna količina engleskog jezika u filmu važnija od kreativnog doprinosa, mesta zbivanja, domaćeg producenta i finansijskih sredstava po kojima je film isključivo srpski. Od odgovora Brajsa Dejvisa zavisiće ko će biti naš predstavnik - „Tamo i ovde" ili „Sveti Georgije ubiva aždahu". Do 27. septembra čekamo odgovor, kada i moramo doneti konačnu odluku - rekao je Mirko Beoković.

Darko Lungulov, reditelj filma „Tamo i ovde" i vlasnik producentske kuće „Kino kamera", sa primetnom nelagodnošću kaže da se upravo vratio iz Milana i da je potpuno zatečen novonastalom situacijom.

- Tačno je da u filmu „Tamo i ovde" preovlađuje engleski jezik, ali kada sam dobio poziv Akademije da učestvujem u izboru srpskog predstavnika za „Oskara", nikakvu sumnju nisam imao da moj film ne može biti kandidat, nisam uopšte razmišljao u tom smeru budući da je film po svim parametrima srpski. Prihvatiću svaku odluku koja bude najbolja za srpsku kinematografiju - rekao nam je Darko Lungulov.

Nastavak na Blic...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Blic. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Blic. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.