Štampa razapela engleskog golmana

Izvor: Radio Televizija Vojvodine, 13.Jun.2010, 14:06   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Štampa razapela engleskog golmana

LONDON -

Autori naslova u engleskim novinama dali su danas sebi oduška u kritikovanju velike greške golmana fudbalske reprezentacije Roberta Grina, zbog koje njihov tim nije pobedio SAD u prvoj utakmici na Svetskom prvenstvu.

"Ruka od ilovače" bio je toliko očigledan naslov, da je ukrasio naslovne strane dva tabloida - Njuz of d' vrld i Sandej >> Pročitaj celu vest na sajtu Radio Televizija Vojvodine << miror.

Više od dve decenije Britanci opisuju gol Dijega Maradone koje je izbacio Englesku sa Mundijala 1986. godine izrazom "Božja ruka".

Njuz of d' vrld opisao je utakmicu frazom "šokendro" , a onda je upitao da li je golman suviše "zelen" za reprezentaciju, pošto golmanovo prezime Grin na engleskom znači "zeleno".

Sandej tajms nije izdržao da ne iskoristi mnogo emocija u anglo-američkom duelu, a meč je opisao zaobilaznom referencom na bes Amerikanaca zbog izlivanja nafte sa bušotine britanskog proizvođača nafte Britiš petroleum koja još ne može da se zaustavi.

"Katastrofalna prsotina zbog koje se Jenkiji neće buniti", naslov je u Sandej tajmsu.

"Sklepan, neprijatan nerešen rezultat protiv drugorazrednog tima u Grupi C možda neće zaustaviti Kapelove momke da zauzmu prvo mesto, ali teško je zamisliti da će Engleska daleko stići uz ovakvu igru", naveo je list.

Grin se dobro postavio kada se u 40. minutu bacio da zaustavi naizgled bezopasan šut Klinta Dempsija sa oko 20 metara, ali mu je lopta skliznula sa rukavice i otkotrljala se u mrežu, i Amerikanci su izjednačili.

Utakmica se završila 1:1, na očaj engleskih i radost američkih navijača.

Grin je rekao da ga kiks neće psihološki omesti, niti ometi šanse Engleske da prođe u drugi krug iz grupe u kojoj su i Slovenija i Alžir.

"Gotovo je, desilo se. Treba biti miran i kad je burno i kad je mirno, takav je život golmana. Bio sam ranije u toj situaciji i treba da se drži glava uspravno, treba izaći pred novinare i istrpeti baraž koji neminovno dolazi. Takav je život", rekao je Grin.

Dejli star zabavljao se koristeći sličnost Grinovog imena Robert sa zvučnošću engleskih reči koje označavaju "đubre" i "pljačku". Njegova igra ocenjena je kao "robiš" , što zvuči slično kao "rabiš", odnosno đubre.

List je uvrstio čuvara mreže u svoj zamišljeni Dom golmanskih užasa pod naslovom da su "Engleskoj opljačkani bodovi".

Mejl on sandej opisao je situaciju rečima "Propast!" To, međutim, neće pomoći u pronalaženju novih čuvara mreže za Engleze, pošto je to već nadimak drugog golmana Dejvida Džejmsa.

Sandej miror iskoristio je u naslovu britansku himnu, koju navijači i igrači glasno i ponosno pevaju pred svaku utakmicu, promenivši naslov iz "Bože, spasi kraljicu" u "Bože, spasi našeg Grina".

Nastavak na Radio Televizija Vojvodine...



Povezane vesti

Engleski mediji osuli paljbu po Grinu

Izvor: NaDlanu.com, 13.Jun.2010

LONDON, 13. juna 2010. (Beta-AP) - Autori naslova u engleskim novinama dali su danas sebi oduška u kritikovanju velike greške golmana fudbalske reprezentacije Roberta Grina, zbog koje njihov tim nije pobedio SAD u prvoj utakmici na Svetskom prvenstvu. "Ruka od ilovače" (Hand of Clod) bio je toliko...

Nastavak na NaDlanu.com...

Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Radio Televizija Vojvodine. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Radio Televizija Vojvodine. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.