Dejanu Mihailoviću nagrada za prevod Aldanova

Izvor: Radio Televizija Vojvodine, 12.Apr.2017, 11:47   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Dejanu Mihailoviću nagrada za prevod Aldanova

Dejan Mihailović dobitnik je nagrade za književni prevod s ruskog za roman "Samoubistvo" Marka Aldanova.

Nagrada, koja nosi ime Dr Jovana Maksimovića dodeljuje se svake dve godine, a među prvim dobitnicima bili su Milica Nikolić, Petar Vujčić, Milivoje Jovanoviće, Mile Stojnić, Nane Bogdanović...

U obrazloženju nagrade žiri je naveo da se u romanu mešaju zbivanja u Rusiji i evropskim prestonicima, svuda gde se okupljaju anarhosocijalisti svih boja i narodnosti, >> Pročitaj celu vest na sajtu Radio Televizija Vojvodine << a u kojima verno i živo svoje istorijske uloge igraju Lenjin, Staljin, nemački car Vilhelm II, Franja Josif, Musolinij, Ajnštajn i mnogi drugi istorijski i izmišljeni likovi s početka XX veka.

"Rasvetljavajući sudbine pojedinaca, klasa, naroda pa i čitave protekle epohe roman raspliće niti koje dovode do izbijanja Prvog svetskog rata i odgovornosti velikih sila koje su zbog pukog prestiža gurnule svet u globalnu kataklizmu", stoji u obrazloženju.

Govoreći o autoru dela, ruskom piscu Aldonovu, žiri konstatuje da je reč o majstoru psihološkog portretisanja, eruditi i poznavaocu epohe o kojoj piše.

Aldonov u romanu "Samoubistvo" tematizuje fenomen Oktobarske revolucije a za junake bira bračni par Lastočkin, idealiste i predstavnike mladog industrijskog kapitala u Rusiji, zastupnike ideje pravednog i ustavnog društva i ukidanja carskog samodržavlja.

Oni idealizuju potencijale i perspektive Rusije na pragu XX veka, pomažu i podržavaju sve snažniji revolucionarni pokret u zemlji i inostranstvu, precenjujući njegove ciljeve i potencijale, pa ce posle sloma carizma i dolaska boljševika na vlast podeliti sudbinu i stare Evrope i carske Rusije.

Mark Aleksandrović Aldanov (1886–1957), jedan od najboljih ruskih stilista i romansijera XX veka, objavio je 16 istorijskih romana i skoro ceo život proveo u emigraciji, najpre u Francuskoj posle Oktobarske revolucije, a onda u SAD posle nacisticke ekspanzije u Evropi.

U Rusiji je rehabilitovan i šire poznat tek od 90-ih godina XX veka. Ruski nobelovac Ivan Bunjin više puta ga je predlagao za Nobelovu nagradu.

Dobitnik ovogodišnje nagrade Dejan Mihailović, inače urednik u "Laguni", prevodio je sa ruskog dela Ivana Bunjina, Varlama Šalamova, Danila Harmsa, Borisa Akunjina, Grigorija Trubeckog i drugih ruskih pisaca XX veka.

Žiri je odlučivao u sastavu Mirjana Grbić, Sonja Bojić i Zorislav Paunković (predsednik), a u užem izboru bili su još zbirka priča Viktora Peljevina "Kristalni svet" u prevodu Maksima Santinija i izdanju Lagune i roman Svetlane Aleksijević "Poslednji svedoci" u prevodu Ane Jakovljević Radunović.

Nastavak na Radio Televizija Vojvodine...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Radio Televizija Vojvodine. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Radio Televizija Vojvodine. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.