Savremeni prevodi grčkih tragedija

Izvor: Glas javnosti, Tanjug, 30.Apr.2010, 07:11   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Savremeni prevodi grčkih tragedija

BEOGRAD - Izdavačka kuća "Stubovi kulture" pokrenula je novu ediciju "Hronos", u kojoj će u naredne dve godine objaviti najznačajnije grčke tragedije u savremenom prevodu.

Prva knjiga već je izašla u ovoj ediciji - Sofoklov "Car Edip", a u štampi se sada nalazi Euripidov "Orest".

Sve knjige biće objavljene u prevodu Gage Rosić, dobitnice ovogodišnje nagrade srpskog PEN centra za prevodilaštvo.

>> Pročitaj celu vest na sajtu Glas javnosti << />Povodom ovog projekta Rosićeva kaže da je dugo osluškivala u sebi trenutak kada će se, nakon hiljade prevedenih stranica, steći okolnosti da određeni deo svog života posveti bezmalo nedostižnom cilju - novim prevodima dela grčkih tragičara.

Nekima od njih srpski prevodioci poslednji put su se bavili pre više od pet decenija.

- Teoretsko bavljenje antičkom dramom tokom rada doktorske teze, kao i praktični pristup Euripidovom 'Orestu', ohrabrili su me u pristupu ovom poduhvatu, dodaje Rosićeva, izražavajući nadu da će, sa svojim izdavačem, ostaviti nešto budućim generacijama čitalaca i pozorišnih stvaralaca.

Sofoklov "Car Edip", komad vođen po načelima savremenog trilera, a napisan u petom veku pre nove ere, svojom blistavom dramaturškom strukturom obezbeđuje toj tragediji trajno mesto u sledu najizvrsnijih dela sveukupnog pozorišnog nasleđa.

Ovaj prevod "Cara Edipa" rađen je namenski za Narodno pozorište u Beogradu, za predstavu u režiji Vide Ognjenović 2007. godine.

Nastavak na Glas javnosti...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Glas javnosti. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Glas javnosti. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.