Izvor: Glas javnosti, Tanjug, 30.Apr.2010, 07:11 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Savremeni prevodi grčkih tragedija
BEOGRAD - Izdavačka kuća "Stubovi kulture" pokrenula je novu ediciju "Hronos", u kojoj će u naredne dve godine objaviti najznačajnije grčke tragedije u savremenom prevodu.
Prva knjiga već je izašla u ovoj ediciji - Sofoklov "Car Edip", a u štampi se sada nalazi Euripidov "Orest".
Sve knjige biće objavljene u prevodu Gage Rosić, dobitnice ovogodišnje nagrade srpskog PEN centra za prevodilaštvo.
>> Pročitaj celu vest na sajtu Glas javnosti << />Povodom ovog projekta Rosićeva kaže da je dugo osluškivala u sebi trenutak kada će se, nakon hiljade prevedenih stranica, steći okolnosti da određeni deo svog života posveti bezmalo nedostižnom cilju - novim prevodima dela grčkih tragičara.
Nekima od njih srpski prevodioci poslednji put su se bavili pre više od pet decenija.
- Teoretsko bavljenje antičkom dramom tokom rada doktorske teze, kao i praktični pristup Euripidovom 'Orestu', ohrabrili su me u pristupu ovom poduhvatu, dodaje Rosićeva, izražavajući nadu da će, sa svojim izdavačem, ostaviti nešto budućim generacijama čitalaca i pozorišnih stvaralaca.
Sofoklov "Car Edip", komad vođen po načelima savremenog trilera, a napisan u petom veku pre nove ere, svojom blistavom dramaturškom strukturom obezbeđuje toj tragediji trajno mesto u sledu najizvrsnijih dela sveukupnog pozorišnog nasleđa.
Ovaj prevod "Cara Edipa" rađen je namenski za Narodno pozorište u Beogradu, za predstavu u režiji Vide Ognjenović 2007. godine.
















