Izvor: SrbijaDanas.com, 16.Feb.2020, 21:45   (ažurirano 02.Apr.2020.)

"Totalno je nepredvidiv" Putinovi prevodioci OTKRILI DETALJE svog posla

Totalno je nepredvidiv Putinovi prevodioci OTKRILI DETALJE svog posla

Ruski predsednik često koristi izreke i poslovice drugih naroda

Prevodioci ruskog predsednika Vladimira Putina otkrili su da se pojedine fraze šefa Ruske Federacije mogu smatrati igrama reči koje je jednostavno nemoguće prevesti.

Savetnik Odeljenja za jezičku podršku Ministarstva spoljnih poslova Rusije, Aleksej Sadikov, objasnio je da ruski predsednik ponekad izgovara neočekivane fraze zbog kojih i profesionalni prevodioci ostanu zapanjeni. Na primer, >> Pročitaj celu vest na sajtu SrbijaDanas.com << govoreći na marginama Ekonomskog foruma u Sankt Peterburgu 2017. godine, Putin se prilikom ulaska u salu, kada su ga svi prisutni pozdravili burnim aplauzom, našalio i vojničkim tonom prisutnima rekao: "Voljno!"

- To je bio potpuno neočekivan trenutak koji niko nije mogao predvideti. Bukvalno sam se za pola sekunde setio rešenja, a zatim sam proverio u rečniku. To je prevodilačka domišljatost jer se u tom momentu nisam setio termina - objasnio je Sadikov.

On je dodao da su pregovori na najvišem nivou često označeni kao "strogo poverljivi" i da prevodioci ne smeju iznose sadržaj razgovora. Čak ni svojim bližnjim.

- Naravno da ne smemo prenositi sadržaj. To su u principu tajne informacije i jednostavno nemamo pravo da ih obelodanjujemo - ističe prevodilac.

Natalija Krasavina iz istog Odeljenja smatra da se to može uporediti sa lekarskom tajnom:

- Naša profesija se umnogome i zasniva na poverljivosti i na našoj sposobnosti da čuvamo tajnu i poštujemo to.

Takođe je otkrila šta se dešava tokom pregovora lidera država u formatu tet-a-tet kojima prisustvuju i prevodioci.

- Kao i svaki razgovor uživo i taj može krenuti u različitim pravcima u zavisnosti od učesnika, formata, tema i toga koliko se učesnici razgovora poznaju - objasnila je Krasavina.

Sadikov se prisetio kako je jednom tokom sastanka "najverovatnije zbog premora" pomešao dve zemlje.

- Okrenuo se prema meni i strogo mi rekao: "Slušaj me pažljivo".

Drugi sekretar Odeljenja Sergej Čudinov se prisetio poteškoća prilikom sinhronog prevoda koji zahteva maksimalnu koncentraciju prevodioca.

- Morate da slušate govor, da ga analizirate, da odaberete ekvivalentnu reč, da prenesete na jeziku na koji prevodite i da prekontrolišete, kako bi dobro zvučalo - kaže Čudinov.

On je ispričao kako ga je Putin ispravljao u prevodu.

- I to se dešava. Nekad jednostavno čuješ pogrešnu reč. Najvažnije je da shvatite da to nije kraj sveta - optimističan je Čudinov.

U aprilu 2019. godine Putin je ispravio prevodioca na sastanku sa premijerom Švedske Stefanom Levenom na forumu "Arktik - teritorija dijaloga".

Govoreći o ekonomskoj saradnji Moskve i Stokholma, ruski predsednik je nazvao švedske biznismene prijateljima, ali ih je prevodilac nazvao partnerima.

- Rekao sam prijatelji, a on "partneri" - našalio se Putin.

Ruski predsednik često tokom govora koristi različite izreke, poslovice i frazeologizme, ne samo ruske, nego i drugih naroda. Poznato je da govori ruskog predsednika obiluju veoma jarkim i originalnim formulacijama.
Pogledaj vesti o: Vladimir Putin

Nastavak na SrbijaDanas.com...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta SrbijaDanas.com. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta SrbijaDanas.com. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.