Sudski proces čeka tumača sa srpskog na bosanski jezik

Izvor: Radio 021, 09.Apr.2015, 19:52   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Sudski proces čeka tumača sa srpskog na bosanski jezik

Mada se ljudi u Prijepolju dobro razumeju bez obzira na to da li su Srbi ili Bošnjaci, jedna od strana u tim predmetima uporno traži da se za nju obezbedi vođenje tih postupaka sa sudskim tumačem za bosanski jezik.

Takvog tumača, međutim, nema na listi Ministarstva pravde, pa predmeti stoje kaže sudija Mileta Bezarević, koji u poslednja četiri meseca obavlja funkciju vršioca dužnosti predsednika prijepoljskog suda.

"Počelo je to ovde još pre dve godine kad >> Pročitaj celu vest na sajtu Radio 021 << je u jednom predmetu povodom spora različitih struja u Islamskoj zajednici zastupnik Zukorlićeve struje tada tražio da se taj sudski postupak vodi na bosanskom jeziku i da se za to obezbedi sudski tumač. Potom, bilo je još nekoliko takvih pokušaja, s tim što je taj zahtev uvek dolazio od istog prijepoljskog advokata koji je na tome uporno insistirao, ali ne u svim svojim predmetima pred ovim sudom, nego samo kad mu je to odgovaralo. Odlagali smo te pretrese, pa tražili od Ministarstva pravde da tumača obezbedi, ali nam je odgovarano da nema registrovanih sudskih tumača za bosanski jezik. Ovaj problem isticao sam i na pravosudnim skupovima, ali bez rezultata. Zanimljivo je da sam u kontaktima s kolegama iz novopazarskog pravosuđa saznao da takvog tumača kod njih niko ne traži, čudili su se ovakvom zahtevu kod nas", kaže Bezarević.

Pre nekoliko godina statutom opštine Prijepolje u službenu upotrebu uz srpski jezik uveden je, kao jezik manjine, i bosanski (bošnjački) jezik. To je osnova da se u prijepoljskim sudovima, Osnovnom i Prekršajnom, postupci mogu voditi i na jeziku manjine koji je u službenoj upotrebi, s tim što je do tumača, očigledno, teško doći.

Mileta Bezarević napominje da se, zarad izlaska iz ove pat pozicije i ubrzanja postupaka, s nekim ljudima razgovaralo o mogućnosti da oni prevode u predmetima koji zbog bosanskog jezika stoje, ali bi to svakako bilo odbijeno jer takvi nisu na zvaničnoj listi verifikovanih tumača, piše "Politika".

Sudija Bezarević dodaje da jezička tumačenja u vezi s bosanskim, bar kad je o sudu reč, nisu jedina na području ove opštine.

"Namirilo se, evo, pune dve godine pojedinim predmetima koji u prijepoljskom sudu stoje zbog zahteva za tumača za bosanski jezik. A budući da smo u pograničnom području i sa Crnom Gorom, već je u jednom slučaju u našem Prekršajnom sudu svedok zahtevao sudskog tumača za crnogorski jezik. Sve je ovde moguće", kaže sudija Bezarević.

U Osnovnom sudu u Prijepolju kažu da su stopirani procesi jer nemaju tumača, a pojedine strane traže da im se akti prevedu na bosanski jezik.

"Od 2009. postoji ovaj problem. Pripadnici nacionalne manjine imaju pravo na to da se pravni akti prevedu na bosanski ili da tumač to učini, ali trenutno nema uslova jer ne postoji tumač, pa su neki sudski procesi upravo iz tog razloga stopirani i ne zna se kada će se nastaviti. Naš sud nije jedini koji se suočava sa ovim problem, i lokalni sudovi takođe nemaju tumača bosanskog jezika", kaže sagovornik iz Osnovnog suda u Prijepolju.

Nastavak na Radio 021...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Radio 021. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Radio 021. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.