Izvor: B92, 08.Nov.2006, 13:00 (ažurirano 02.Apr.2020.)
"Prevod na ukrajinski, a ne ruski"
Kijev -- Viktor Juščenko kaže da strane filmove, koji se u Ukrajini emituju sa ruskim prevodom, treba prevesti na ukrajinski jezik.
Ukrajinski predsednik je zatražio od državnog tužioca Oleksandra Medvedka da preduzme sve potrebne mere kako bi se omogućilo prevođenje filmova na ukrajinski.
U januaru je tadašnja vlada bivšeg premijera Jurija Jehanurova izdala uredbu prema kojoj je do septembra trebalo prevesti na ukrajinski 20 odsto stranih filmova koji se prikazuju >> Pročitaj celu vest na sajtu B92 << u bioskopima.
Prema uredbi, procenat filmova prevedenih na ukrajinski, zatim bi se povećao na 50 odsto u januaru 2007. godine i na 70 odsto do jula sledeće godine.
Distributeri filmova, koji uglavnom nabavljaju filmove u Rusiji, žalili su se na troškove i ukrajinski žalbeni sud je u oktobru ukinuo vladinu uredbu.
Pitanje jezika je osetljivo u Ukrajini, pošto je ruski jezik imao prednost u vreme Sovjetskog Saveza.
Jedno od predizbornih obećanje Partije regiona, čiji je lider Viktor Janukovič sada ukrajinski premijer, bilo je uvođenje ruskog kao drugog zvaničnog jezika u Ukrajini.
Lokalne vlasti su u šest regiona na istoku i jugu Ukrajine, gde stanovništvo uglavnom govori ruski jezik, ranije ove godine dodelile poseban status ruskom jeziku. Tu odluku je oštro kritikovao Juščenko.















