Moderna srpska lirika na engleskom jeziku

Izvor: Politika, 22.Feb.2012, 22:23   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Moderna srpska lirika na engleskom jeziku

Antologija koju je priredio Miloslav Šutić, biće predstavljena u četvrtak u našoj ambasadi u Londonu

U četvrtak u okviru Meseca srpske kulture u Velikoj Britaniji, u ambasadi Republike Srbije u Londonu, biće predstavljena knjiga „An Anthology of Modern Serbian Lyrical Poetry” (1920–1995).

Autor „Antologije moderne srpske lirike (1920–1995)” >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << je prof. dr Miloslav Šutić, teoretičar književnosti i estetičar. O knjizi, koju je u veoma lepoj opremi objavio „Zavod za udžbenike” (2010), govoriće prof. dr Dejvid Noris, šef Odseka za srpski jezik na Univerzitetu u Notingemu.

U obimnom predgovoru za ovu knjigu autor kaže da atribut „moderna”, uz termin „lirika” nije vrednosna kategorija, već odrednica za inovativnu lirsku poeziju u jednom vremenskom periodu. Opredelio se za estetički pristup, što znači da mu je estetička terminologija poslužila kao metodološka osnova, a liriku smatra suštinskom poezijom, koja je od početka zasnovana na emocijama i čiji je izraz u znaku jezičke melodije.

Prema Šutiću, moderna srpska lirika snažan polet dobija posle Prvog svetskog rata, u okviru modernističkih i avangardnih pesničkih opredeljenja, a tragovi tog poleta vidljivi su tokom čitavog prošlog veka. U autorovom izboru prednost je data onoj srpskoj lirskoj poeziji čiji je izraz na različite načine obeležila „maternja melodija” – Nastasijevićev termin od posebnog značaja za čitavu srpsku liriku. Najzastupljeniji pesnici u ovoj antologiji su: Jovan Dučić, Miloš Crnjanski, Momčilo Nastasijević, Branko Miljković. Autor se trudio da u knjigu uvrsti samo dobre pesme odabranih pesnika.

Posebno značajnu ulogu u ovom poduhvatu imali su prevodioci ne samo zato što je reč o prevođenju poezije, već i zato što je u formu izabranih pesama često dopirala izvorna melodija srpskog jezika. Jezički urednik ovog izdanja Timoti Bajford, čiji se sud mora prihvatiti s posebnim uvažavanjem, smatra da je taj zadatak vrlo uspešno obavljen. Najviše pesama, predgovor i beleške preveo je dr Novica Petrović, docent na Katedri za anglistiku na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Zatim se po broju prevoda izdvaja Dragan Purešić, ali pohvalu zaslužuju i svi ostali prevodioci: Vidosava Janković, Karolina Udovički, Krinka Vidaković-Petrov,

Mirjana Matarić-Radovanov, Borislava Šašić, Gordana Platiša, Jadrana Veličković, Čarls Simić, Vlada Stojiljković. Izdanje ove „Antologije na srpskom jeziku” („Čigoja štampa”, 2002) prilika je da dobri poznavaoci engleskog jezika, kao i studenti anglistike, uporede prevode pojedinih pesama s njihovim izvornim oblicima.

Z. R.

objavljeno: 22.02.2012.

Nastavak na Politika...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Politika. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Politika. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.