Novi bestseler Harukija Murakamija

Izvor: Politika, 13.Jun.2009, 00:37   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Novi bestseler Harukija Murakamija

Naslov najnovijeg Murakamijevog romana, „1Q84”, izveštači tokijske nacionalne televizije objašnjavaju kao asocijaciju na Orvelovu „1984”

Novi roman zagonetnog naslova „1Q84” pisca Harukija Murakamija rasprodat je u japanskim knjižarama u skoro milion primeraka za samo nedelju dana, a izdavač daje sve od sebe da doštampa tiraž u što kraćem vremenskom roku. Roman u dva toma, sa ukupno 1055 stranica, prodavan je za 1890 jena (1300 dinara ) po tomu, a >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << kupci su ga bukvalno razgrabili.

Otkako je 2002. godine izašla njegova knjiga „Kafka na obali”, Murakamijev japanski izdavač „Šinćošja” odlučio je da roman uopšte ne reklamira, niti da oda temu niti detalje radnje. Na vebsajtu izdavača i u oglasima u medijima samo je naveden naslov knjige i njena cena, a sve ostalo bilo je nepoznanica. Izdavač je time želeo da ispravi grešku, učinjenu prilikom objavljivanja romana „Kafka na obali”, kada je u reklamama knjige uoči pojave u knjižarama izneto mnogo detalja o radnji i junacima. „Kafka na obali” prodat je u „samo” 738.000 primeraka.

Naslov najnovijeg Murakamijevog romana izveštači tokijske nacionalne televizije objašnjavaju kao njegovu pohvalu romanu „Ah Q” kineskog pisca Lu Ksuna, kao asocijaciju na Orvelovu „1984” (slovo Q u japanskom izgovara se kao broj 9) i, istovremeno, kao podsećanje na napad kontroverzne japanske sekte Om Šinrikjo na tokijski metro 1995. godine uz pomoć opasnog gasa sarin. Sarin, jedno od najopasnijih oružja ikada izmišljenih, odbio je da upotrebi i sam Adolf Hitler čiji su ga naučnici proizveli među prvima, videvši kakve posledice ostavlja na živa bića. Ovaj gas direktno atakuje na enzim 1Q84 u telu pacova, ali i čoveka, a koji ima odlučujuću važnost za psihičku stabilnost.

Novi roman, čiji junaci su muškarac (sportista koji učestvuje na Olimpijadi u Los Anđelesu) i žena koji tragaju jedno za drugim, napisan je u maniru u kojem su i prethodna njegova dela. „Roman je ’klasični Murakami’, istovremeno tajanstven i iskren i, osim toga što je naveo japanske čitaoce da ga kupe, sigurno će im se svideti”, rekao je za japansku nacionalnu televiziju NHK profesor književnosti na Tokijskom univerzitetu Micujoši Numano.

Još nema najave da će roman uskoro biti preveden na engleski ili neki drugi jezik.

Romani šezdesetogodišnjeg Harukija Murakamija prevedeni su na preko četrdeset jezika (nekoliko i kod nas), a on se već smatra najvećim japanskim živim piscem i kandidatom za Nobelovu nagradu.

Murakami živi veoma povučeno. I sam je neumorni trkač, kao jedan od junaka njegovog najnovijeg romana. Zaljubljenik je u džez i dok nije postao poznat pisac bio je vlasnik džez-bara u Tokiju u kojem ga je, kako je kasnije priznao, najviše zamaralo to što je sa gostima morao da razgovara na teme za koje je mislio da će im se svideti. „Postao sam iskren tek kada sam uzeo pero u ruke”, rekao je u jednom intervjuu.

Haruki Murakami je u mladosti bio zaljubljenik u američkog pisca Skota Ficdžeralda, čitao je desetinama puta njegov roman „Veliki Getsbi” i zavideo već mrtvom piscu na tom delu. Bio je opsednut željom da roman prevede sa engleskog ponovo na japanski jezik (jer nije bio zadovoljan postojećim prevodom ), ali to nije uspeo da uradi u mladosti, već tek u poznije doba.

Dragan Milenković

[objavljeno: 13/06/2009]

Nastavak na Politika...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Politika. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Politika. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.