Izvor: RTS, 21.Jan.2015, 13:17 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Japanske bajke u Šapcu
Pre više od tri decenije, potpisana je povelja o bratimljenju Šapca i japanskog Fudžimija. Pismo, bajke i običaje zemlje izlazećeg sunca u gradu na obali Save, proučava, prevodi i prenosi mlađim generacijama, Dragana Petrović, diplomirani japanolog.
Japanske bajke ili "Mukaši banaši" govore o borbi između dobra i zla, pravdi i nepravdi ali nemaju uvek srećan kraj. Kintaro, majmun i rakovi, mišje >> Pročitaj celu vest na sajtu RTS << venčanje, samo su neke od 15 priča koje su u knjigama Dragane Petrović, uz ilustracije akademskog slikara Bojana Radojčića, prevedene na srpski jezik sa hiragane.
"To je osnovno pismo koje deca prvo uče u školama. Sve tri knjige sadrže originalni tekst, naravno, prevod je na ćirilici. Zavisno, gde su priče pričane, različiti su i likovi, postoje i priče koje sadrže dosta životinja kao glavnih likova.Oduvek je sve narode zanimalo kako je to negd izvan granica, pod vodom, zemljom, na nebu, tako da je i prva bajka koju sam prevela, priča o princezi koja dolazi sa Meseca", kaže Dragana.
Za lokvanj od papira potrebno je sedam poteza. Vešte ruke mogu da ga naprave za manje od 60 sekundi. Uz origami i animacije, ove Šapčanke su se zainteresovale za japanski jezk, kulturu i običaje.
"Počela sam da čitam njihovu mangu, da gledam nhove serije, ako da sam krenula na japanski jezik. Toliko mi se dopalo da sam odlučila da ga studiram na Filološkom fakultetu", kaže Tamara Stanić, škola stranih jezika "Premier".
"Kod njih su jako interesantni stripovi, ili mange koje su jako drugačije od klasičnih stripova jer su štampane u crno beloj tehnici i čitaju se s desna na levo, drugačiju su, obično su priče jako dublje", kaže Kristina Vračarić, škola stranih jezika "Premier".
Bajke iz knjiga Dragane Petrović korisne su i za učenje japanskog jezika. Neke od njih prevedene su prvi put na srpski i to u manje poznatim verzijama.
"Pored toga što deca nauče osnove japanskog jezika, hiraganu, katakanu, ideograme, pričamo i o modernoj pop kulturi, mangama, pravimo radionice", kaže Dragana Petrović, japanolog.
Japanski jezik se sastoji iz tri pisma. Za svakodnevnu komunikaciju, potrebno je oko 2.000 ideograma koji se kombinuju sa hiraganom koja daje gramatičke smernice i katakanom koja se najčešće koristi za pisanje reči stranog porekla.
rts.sabac@rts.rs
+381 15 353 269






