Izvor: Danas, 01.Jul.2022, 17:45
O prevođenju i(li) o jeziku izvan sebe
Iako mnogi prevođenje, u užem smislu riječi, smatraju "sporednom disciplinom", ono je suprotno uvriježenom mišljenju, ključno za razumijevanje, ne samo književnosti i kulture u svim njenim brojnim, bogatim i široko razgranatim eksplikacijama ("prevoditi već znači biti traduktolog"), već je, kako piše Rada Iveković "prevođenje univerzalni jezik koji omogućava prihvaćanje jezika jednih u drugima".
Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Danas. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Danas. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.