Izvor: Blic, 03.Jun.2013, 22:52 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Izbrisana najduža nemačka reč
Usklađivanje nemačkih zakona sa propisima Evropske unije dovelo je do neočekivanog jezičkog gubitka, to jest do ukidanja najduže reči u nemačkom jeziku.
Imenica od neverovatnih 63 slova - Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz - u prevodu Zakon o dužnostima izaslanstva i nadgledanja za obeležavanje stoke i goveda, izbačena je iz upotrebe, pa se tako više niko neće mučiti i lomiti jezik u pokušaju da je pročita ili izgovori.
>> Pročitaj celu vest na sajtu Blic << />
Ovaj zakon, donet 1999. godine kao deo mera u sprečavanju bolesti kravljeg ludila, službeno je izbrisana iz rečnika prošle nedelje usled promena propisa EU.
I pored ove promene, u nemačkom jeziku neće manjkati "kilometarske" reči poput Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe, u prevodu "udovica kapetana dunavske kompanije parnih brodova" ili Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung, odnosno obavezno osiguranje automobilskog vozila.
Najčitanije SADA:
Pogledaj vesti o: Evropska Unija
Izbrisana najduža nemačka reč
Izvor: Akter, 03.Jun.2013
Usklađivanje nemačkih zakona sa propisima Evropske unije dovelo je do neočekivanog jezičkog gubitka, to jest do ukidanja najduže reči u nemačkom jeziku
Promenom zakona izbrisana najduža nemačka reč - Rindfleiscetikettierungsüberwacungsaufgabenübertragungsgesetz
Izvor: Press, 04.Jun.2013, 11:09
Imenica od neverovatnih 63 slova - Rindfleisćetikettierungsüberwaćungsaufgabenübertragungsgesetz, u prevodu Zakon o dužnostima izaslanstva i nadgledanja za obeležavanje stoke i goveda, izbačena je iz upotrebe, pa se tako više niko neće mučiti i lomiti jezik u pokušaju da je pročita ili izgovori...Ovaj...





