Izvor: B92, 23.Sep.2008, 14:37 (ažurirano 02.Apr.2020.)
45. Međunarodni susret pisaca
Jedna od najdugovečnijih međunarodnih kulturnih manifestacija, Beogradski susret pisaca biće održana od 24. do 29. septembra i na njoj će učestvovati 45 gostiju iz inostranstva, kao i 20 iz unutrašnjosti Srbije, rečeno je na konferenciji za novinare.
Predsednik Udruženja književnika Srbije (UKS) Srba Ignjatović je istakao da će 45. susreti pisaca iz zemlje i sveta imati raznovrsniji i dinamičniji program nego što je bila praksa prethodnih godina.
To se, >> Pročitaj celu vest na sajtu B92 << pre svega, odnosi na razgovore o knjigama koje se odnose na srpsku književnost a objavljene su u inostranstvu, o knjigama pisaca-gostiju koje su objavljene na srpskom jeziku, kao i nastupima gostiju na međunarodnoj pesničkoj večeri gde će biti samo po jedna iz svake zemlje, i samo nekoliko iz Srbije.
Naglasak je na književnim večerima pisaca iz bivših jugoslovenskih republika jer želja je organizatora da Beogradski susreti budu stecište književnika "jedinstvenog govornog područja".
Tokom susreta pisci će obići više gradova nego prethodnih godina - nekoliko mesta na Kosmetu, Novi Sad, Bjeljinu (Republika Srpska), Mrčajevce, Kruševac, Topolu, Novi Pazar, Vranje...
U Mrčajevcima će u okviru susreta pisaca biit uručene nagrade "Povelja Morave" koje su dobili Zorica Arsić Mandarić kao srpski pesnik, a inostrani lauret je ruski pesnik Vjačeslav Kuprijanov čije su knjige prevedene na srpski.
Među stranim gostima je broj veoma poznatih imena kao što je čuveni bugarski pesnik Lubomir Lučev, zatim Kuprijanov, makedonski akademik Mateja Matevski, rumunski pisac Razvan Vonku, Amerikanac Džejms Skali.
Skali je na osnovu prošlogodišnje posete Srbiji napisao putopis "Zapisi lutalice", štampan u našoj zemlji, koji će biti promovisan na predstavljanju knjiga gostiju iz inostranstva.
Književnik Dragan Dragojlović, koji je bivši ministar vera, ambasador u Australiji, upravnik Andrićeve zadužbine i predsednik Odbora UKS za međunarodnu saradnju, naglasio je da je cilj organizatora susreta da ih depolitizuju u intersu književnosti i književnika.
On je naglasio da će se na književnim večerima pojedinih zemalja čitati tekstovi u originalu i prevodu a da će na plenarnoj sednici biti simultani prevod na engleski da bi izlaganja mogli odmah da prate svi stranci.




