Srpski novinari traže objašnjenje od EULEX-a

Izvor: S media, 22.Sep.2010, 20:20   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Srpski novinari traže objašnjenje od EULEX-a

Novinari srpskih redakcija koji su danas pratili sastanak Združenog odbora za koordinaciju vladavine prava (ZOKVP) u EULEKS-u ostali su uskraćeni za prevod.

Društvo novinara Kosova i Metohije smatra da je EULEX, koji nije obezbedio prevod srpskim novinarima na današnjoj pres konferenciji u Prištini, napravio ogroman propust.

Predstavnici EULEX -a trebalo bi da objasne zbog čega na pres konferenciji nije bilo prevoda na srpskom jeziku iako su srpski >> Pročitaj celu vest na sajtu S media << novinari bili prisutni na dogadjaju.

Javnost treba da sazna zbog čega je EULEX obezbedio prevod sa engleskog na albanski ali ne i na srpski jezik koji je jedan od tri zvanična jezika na Kosovu, smatraju u DNKiM.

Društvo novinara Kosova i Metohije upozorava da ovakve propuste s namerom ili ne uporno ponavljaju predstavnici kosovskih institucija na svim nivoima, ali da današnji postupak predstavnika EU u pokrajini posebno zabrinjava.

Novinar KIM radija Nebojša Ćirković kaže da novinari srpskih redakcija koji rade na Kosovu i Metohiji često nisu u mogućnosti da otprate neki dogadjaj, jer organizatori obično pripreme prevod samo na albanskom i engleskom jeziku.

„U glavnom štabu EULEKS-a u Prištini pratio sam sastanak Združenog odbora za vladavinu prava. Na konferenciji za novinare nakon sastanka, nije bilo prevoda na srpski, tako da iako sam to pratio, zapravo ne znam o čemu je bilo reči, budući da ne govorim engleski i albanski. Nažalost to je veoma česta pojava kada su u pitanju konferencije u Prištini, pre svega one koje se organizuju u kosovskim institucijama”, kaže Ćirković.

Ćirković napominje da ovakve situacije dodatno otežavaju i onako težak položaj srpskih novinara na Kosovu i Metohiji.

“Nakon konferencije zatražio sam da mi se objasni zbog čega nije bilo prevoda, a od njih sam dobio odgovor da u EULEKS-u naročito vode računa o tome i da uvek imaju prevodioca za sva tri jezika, ali da ne znaju zbog čega je danas izostao prevodilac za srpski jezik”.

Po završetku sastanka Združenog odbora za koordinaciju vladavine prava, zajedničku konferenciju za novinare održali su šef misije EULEKS, Iv de Kermabon, zamenik premijera Kosova Hajredin Kući i budući šef misije EULEKS Gzavijer De Marnjak.

(Tanjug)

Nastavak na S media...



Pročitaj ovu vest iz drugih izvora:
Povezane vesti

Protest srpskih novinara sa Kosova

Izvor: Radio Televizija Vojvodine, 22.Sep.2010

PRIŠTINA -..Novinari redakcija na srpskom jeziku na Kosovu protestovali su danas jer na događaju koji je organizovao Euleks nije obezbeđen prevod na srpski jezik...Kako se navodi u saopštenju Društva novinara Kosova i Metohije, novinarima nije obezbeđen prevod sa engleskog jezika na konferenciji...

Nastavak na Radio Televizija Vojvodine...

Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta S media. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta S media. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.