Izvor: Politika, 10.Dec.2010, 23:47 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Posao obavljan pesnički, a ne menadžerski
Dragoslav Dedović, jedan od koordinatora nastupa Srbije na Sajmu knjiga u Lajpcigu, sebe je proizveo u selektora, bez poštovanja timskog rada
Ministarstvo kulture nije potpisalo novi ugovor sa Dragoslavom Dedovićem, koji je bio jedan od koordinatora nastupa Srbije na Sajmu knjiga u Lajpcigu 2011. godine zbog toga što je on svoj status doživeo mnogo ozbiljnije nego povereni mu posao. Pokazalo se da je >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << insistirajući na visokom stepenu samostalnosti sebe proizveo u selektora, bez razumevanja i poštovanja uslova timskog rada, kaže za naš list Zoran Hamović, potpredsednik Organizacionog odbora nastupa Srbije u Lajpcigu i specijalni savetnik ministra kulture. Povod za ovakvo objašnjenje jeste odluka Dragoslava Dedovića da odustane od uloge koordinatora nastupa Srbije kao počasnog gosta na Lajpciškom sajmu knjiga u martu 2011. godine, zbog neprofesionalnosti Ministarstva kulture Srbije i Organizacionog odbora manifestacije.
– Svoje ugovorne obaveze Ministarstvo je ispunilo i očekuje detaljan izveštaj Dedovića, kao drugog potpisnika ugovora. On je, međutim, umesto da pokaže rezultate prethodno urađenog posla pred predstavnicima Organizacionog odbora i Lajpciškog sajma, na veliki broj adresa, medijima i Ministarstvu kulture poslao svoju „ostavku”. Stav je Ministarstva kulture da novac koji se troši mora biti opravdan vidljivim rezultatima. Sticajem okolnosti Dedović je poslove obavljao više pesnički, a manje menadžerski, a to državna uprava, na žalost, nije u mogućnosti da toleriše – objašnjava Zoran Hamović, dodajući i to da je Dedović bio dobro plaćen za predviđeni, a nedovoljno ispunjeni posao komunikacije sa izdavačima u Nemačkoj, sa medijima, kao i sa Sajmom u Lajpcigu.
Kako Hamović još ističe da pred Organizacioni odbor nisu stizali prihvatljivi Dedovićevi predlozi, niti korisne konsultacije sa Odborom, nije bilo ni ažuriranja sajta posvećenog nastupu Srbije na ovoj kulturnoj manifestaciji.
– Najvažniji poslovi obavljeni su zahvaljujući efikasnosti kolega iz uprave Sajma u Lajpcigu, sa direktorom Oliverom Cileom na čelu, a značajni saveti i podrška stigli su od Alide Bremer, urednice Foruma sajma i fondacije Traduki. Odlazeći u Lajpcig na sastanak sa Oliverom Cileom imali smo dobru volju da Dedoviću ponudimo da obavlja zadatke u skladu s mogućnostima kojima raspolaže, ali on nam nije pružio tu priliku, što je možda u ovom trenutku dobro i za njega i za nas. U Lajpcigu sam boravio pre par dana sa Sretenom Ugričićem i Elenom Mesner, obavljajući i onaj deo posla koji je trebalo da uradi Dragoslav Dedović, dodaje još Zoran Hamović.
Kako u ovom razgovoru saznajemo, prioritet Ministarstva kulture jeste prevođenje naše književnosti na engleski, nemački i francuski jezik, a da Srbija prvi put ima plan i sistematičnost u međunarodnoj literarnoj saradnji.
– Odatle i ideja da nastupom Srbije na Sajmu knjiga u Lajpcigu, stvorimo uslove za rad dobro upućenog čoveka koji nas može dugoročno predstavljati na nemačkom govornom području. Međutim, iako je imao naklonost i strpljenje Odbora, ispostavilo se da Dedović, kao koordinator za Nemačku, nije bio u stanju da ispuni obećano – objašnjava Hamović.
Organizacioni odbor za srpski nastup u Lajpcigu formiran je početkom godine i čine ga Vida Ognjenović, Dragan Velikić, Zoran Hamović, Laslo Vegel, Vladimir Kopicl, Radoslav Petković Vladislav Bajac i Sreten Ugričić. Dragan Velikić će u Lajpcigu predvoditi našu literarnu delegaciju. Vida Ognjenović, ambasador Srbije u Danskoj i predsednica srpskog PEN-a, prema rečima Hamovića, smatrala je da nije dobro da zauzima mesto predsednika, jer ne može aktivnije da učestvuje u radu. Odbor je bio jednoglasan u zahtevu da ona zadrži počasnu poziciju predsednice budući da u Godini knjige i jezika Srbija priprema nesumnjivo najznačajniji međunarodni književni događaj, Svetski kongres PEN-a koji će biti održan u septembru 2011. godine, a biće predstavljen i na Sajmu u Lajpcigu.
M. Vulićević
objavljeno: 11.12.2010.