NSK: Kanonizacija neistine

Izvor: SEEcult.org, 07.Mar.2016, 14:18   (ažurirano 02.Apr.2020.)

NSK: Kanonizacija neistine

Nacionalni savet za kulturu (NSK) ponovio je stav da izmenjen i dopunjen Zakon o kulturi sadrži niz loših rešenja, a posebno je skrenuo pažnju na novu odredbu kojom se prevodioci stručnih tekstova proglašavaju umetnicima, ocenjujući da je opasna, proizvoljna i neopravdana, te da se njenim usvajanjem podrivaju temelјi kulture i obesmišljavaju njeni osnovni pojmovi.

Povodom člana 58 (člana 30. Zakona o izmenama i dopunama Zakona o kulturi), u kojem se određuje pojam “umetnik”, >> Pročitaj celu vest na sajtu SEEcult.org << NSK je naveo da su prevodioci stručnih tekstova iz nepoznatih razloga proglašeni umetnicima, iako se bave prevođenjem naučnih i stručnih tekstova, a ne umetničkih dela.

“Iako ih administrativnim putem proglašava umetnicima, malo je verovatno da će Ministarstvo kulture i informisanja ikoga ubediti da su tekstovi koje oni prevode, to jest uputstva za tehničke uređaje, ugovori između kompanija, izvodi iz matičnih knjiga, pa i naučni radovi  ̶  umetnička dela”, naveo je NSK 7. marta u saopštenju, dodajući da ne želi da ulazi u razloge zbog kojih je “usvojena odredba kojom se zakonski osveštava jedna besmislica, ali skreće pažnju i šire i stručne javnosti i političkih struktura na proizvolјnost u zakonodavstvu koju je Ministarstvo kulture i informisanja pokazalo time što je predložilo Vladi zakon u kojem se mogu naći odredbe poput ove”.

Navodeći da, nažalost, ta “proizvolјnost nije ograničena na zbrku u pojmovima”, već ima dalekosežne posledice, NSK je naglasio i da smatra da se prevodioci naučnih i stručnih tekstova bave važnim poslom i da ukazivanjem na zakonsku anomaliju ne želi da iskaže nepoštovanje ni prema njihovoj delatnosti, niti prema njihovoj stručnosti.

“Ali oni, ma koliko bili stručni i profesionalni, nisu umetnici, kao što nisu umetnici ni drugi stručnjaci u kulturi, koji obavlјaju poslove iz člana 55b. novog Zakona (član 27. Zakona o izmenama i dopunama Zakona o kulturi). Pomenuta odredba im, međutim, (i to samo njima, ali ne i drugim stručnjacima u kulturi) omogućava da pretenduju na mere kojima država, svesna da visoka umetnost ne može biti prepuštena tržištu, podstiče kreativnost i bavlјenje kulturom. Drugim rečima, Ministarstvo je izdvojilo jednu kategoriju stručnjaka u kulturi i dodelilo joj prava koja joj ne pripadaju”, ocenio je NSK.

“Zašto su prevodioci naučnih i stručnih tekstova proglašeni umetnicima, a pravnici, biznismeni i naučnici, koji pišu te tekstove, nisu proglašeni umetnicima  ̶  pitanje je na koje NSK nije dobio suvisao odgovor od Ministarstva kulture i informisanja, a nije ga dobila ni javnost: pokušaji narodnih poslanika da od predstavnika Ministarstva saznaju kako je takav apsurd mogao biti dopušten u tekstu jednog zakona nisu imali efekta, a nisu ni mogli imati, pošto ne postoji argument kojim bi se opravdala administrativna kanonizacija očigledne neistine”, dodao je NSK.

NSK je ponovio da usvojeni tekst Zakona o izmenama i dopunama Zakona o kulturi sadrži veliki broj loših rešenja koja su mogla biti izbegnuta da su Ministarstvo kulture i informisanja i poslanici vladajuće koalicije pokazali više sluha za sugestije stručne javnosti i da su prihvatili makar neke od amandmana koje su predložile poslaničke grupe.

NSK je naveo i da je, u skladu sa svojom zakonskom ulogom, u više navrata nudio Ministarstvu pomoć u pisanju pojedinih odredbi tog zakona i redovno obaveštavao javnost o svojim aktivnostima na tom planu putem medija i preko svog sajta.

Skupština Srbije usvojila je 12. februara izmene i dopune Zakona o kulturi, koje su žestoko kritikovane u javnosti, a izazvale su i burnu debatu u parlamentu. Dok Ministarstvo kulture i informisanja tvrdi da će izmene tog zakona obezbediti njegovu bolju primenu i unaprediti efikasnost sistema kulture, opozicija je ocenila da, između ostalog, slabi autonomiju ustanova kulture i centralizuje upravljanje, razvlašćuje NSK i otežava inače težak socijalni položaj samostalnih umetnika.

(SEEcult.org)

Nastavak na SEEcult.org...



Pročitaj ovu vest iz drugih izvora:
Povezane vesti

Kako su prevodioci postali umetnici

Izvor: Blic, 07.Mar.2016

Nacionalni savet za kulturu danas je kritikovao nedavno usvojene izmene Zakona o kulturi, a kao posebno loše rešenje naveo odredbu prema kojoj su prevodoci stručnih tekstva svrstani u umetnike...Kako se navodi u saopštenju, Ministarstvo kulture i informisanja i poslanici vladajuće koalicije "nisu...

Nastavak na Blic...

Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta SEEcult.org. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta SEEcult.org. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.