Feminizacija prevodilačke profesije u Srbiji

Izvor: Blic, 23.Sep.2014, 21:34   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Feminizacija prevodilačke profesije u Srbiji

Udruženje Krokodil organizuje u utorak 30. septembra u Kulturnom centru Beograda okrugli sto "Pre i posle prevoda", povodom Međunarodnog dana prevođenja, a programe će istovremeno prirediti i partnerske organizacije iz Splita, Sarajeva, Prištine i Skoplja.

U fokusu razgovora biće feminizacija prevodilačke profesije u Srbiji, o kojoj će govoriti Silvija Monros Stojaković, Slavica Miletić i Jelena Kostić Tomović, prevodioci sa španskog, engleskog, francuskog i nemačkog >> Pročitaj celu vest na sajtu Blic << jezika.

Biće reči o uticaju različitih fenomena na prevodilaštvo, poput nedovoljne motivisanosti izdavačke industrije da proceni i brine o kvalitetu prevoda, nespremnosti izdavača da plate prevode visokog kvaliteta, kao i o praksi da novcem za prevođenje plaćaju druge troškove produkcije.

Programe povodom 30. septembra Međunarodnog dana prevođenja u Sarajevu, Prištini, Skoplju, Splitu i Beogradu organizovaće PEN Centar Bosne i Hercegovine, Chendra Multimedija, Goten Pablišing, Udruga Kurs i Udruženje Krokodil uz podršku Evropske reže za književnost i knjige Traduki.

Nastavak na Blic...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Blic. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Blic. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.