Izvor: Mikro - PC World, 11.Dec.2008, 17:37 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Cisco planira TelePresence prevođenje sledeće godine
Cisco će svojoj konferencijskoj tehnologiji visoke definicije TelePresence sledeće godine dodati prevođenje u realnom vremenu, čime će omogućiti da se virtuelno sastanu ljudi iz nekoliko različitih zemalja i da svaki čuje komentare ostalih učesnika na svom jeziku. Očekuje se da će se ova verzija pojaviti u prodaji u drugoj polovini 2009, u početku s dvadeset jezika, izjavio je Martin de Ber, stariji potpredsednik i generalni direktor grupe za nove tehnologije. Sadržaće prepoznavanje govora izvornog jezika govornika, prevodilački deo i tehnologiju za pretvaranje teksta u govor kojom se pisane reči na drugoj strani izgovaraju sintetizovanim glasom. Korisnici će ukoliko žele moći da prikazuju titlove. U početnom paketu biće ponuđeni i azijski i zapadni jezici, a njihov broj će se vremenom proširivati. Tokom ručka s novinarima na konferenciji analitičara C-Scape koju je Cisco organizovao u San Hozeu 8. i 9. decembra, De Ber je rekao da će se kroz 12 meseci pojaviti i TelePresence sistem za kućne korisnike. Probe su zakazane za sredinu sledeće godine. Kao moguću primenu kućnog sistema naveo je medicinske posete udaljenog lekara. Cilj kompanije je da cenu sistema izjednači s televizorima visoke definicije i velikog ekrana. Trenutno najmanji TelePresence proizvod kompanije, 37-inčni System 500, uveden u maju, košta 33.900 dolara. TelePresence je sudeći po izjavama rukovodilaca kompanije u žiži njenog zanimanja i jedan od najbrže prodavanih proizvoda. Lansiran je krajem 2006. i danas ima najmanje 250 kupaca, među kojima je i Telekom Srbija koji je svoja četiri sistema pustio u rad u novembru 2008. Jedan od kupaca je i evropska avionska kompanija koja želi da ih postavi na aerodromima kako bi klijentima ponudila TelePresence sastanke kao alternativu dugotrajnim letovima, rekao je De Ber. Cisco je na pomenutom skupu C-Scape i demonstrirao prevodilačke mogućnosti svog sistema. Generalni direktor Džon Čejmbers se sastao sa sagovornikom u Španiji koji je govorio španski i čije su reči prevođene na engleski. Pre svakog komentara izgovorenog sintetizovanim glasom postojalo je kašnjenje od nekoliko sekundi. Kad proizvod bude gotov ono će biti svedeno na milisekunde, rekao je De Ber. Prevodilačka funkcija će se isporučivati kao softver za Cisco Media Experience Engine, tako da video moći da se adaptira mnogim različitim uređajima i mrežnim vezama za širu distribuciju. Funkcija će dobro doći i budućoj verziji u kojoj će se Media Experience Engine nuditi u šasiji zajedno sa specijalizovanim procesorima. De Ber je rekao da će deo za pretvaranje govora u tekst biti napravljen lako i da je odgovarajući softver skoro gotov. On će uzimati u obzir i kontekst kako bi korektno preneo značenje onoga što je rečeno. Prevodilački sistem moći će da se proširi i na sastanke sa više od dva sagovornika. De Ber je kao primer naveo TelePresence sastanak sa učesnicima iz četiri zemlje koji govore na četiri različita jezika. Svaki će moći da čuje i čita reči na svom jeziku. Otprilike u isto vreme kad se pojavi prevodilački sistem, Cisco će ponuditi i prevodilačku funkciju za svoj Media Experience Engine kako bi govor iz video sadržaja pretvarao u tekst. Time će se stvoriti pretraživi prevod koji će korisnicima omogućiti da pronađu video odlomak koji žele da vide na osnovu reči koje su u njemu izgovorene. (M.V.)Pošaljite vaš komentar
Nastavak na Mikro - PC World...








