Izvor: SrbijaDanas.com, 31.Jul.2021, 14:48

RASPRAVA KOJOJ SE NIKO NIJE NADAO - OBRAČUN SRBA I HRVATA: Tvit profesora zapalio korisnike iz regiona! (FOTO)

RASPRAVA KOJOJ SE NIKO NIJE NADAO - OBRAČUN SRBA I HRVATA: Tvit profesora zapalio korisnike iz regiona! (FOTO)

Neki ostrašćeni korisnici iz Srbije i Hrvatske tu su videli priliku da započnu raspravu kojoj se Gordi sigurno nije nadao

Sociolog i političar Erik Gordi, čija je uža specijalnost vezana za tlo bivše Jugoslavije, nije mogao ni da sanja da će jedan njegov tvit uspeti da uskomeša korisnike Tvitera iz Srbije, Hrvatske, Crne Gore i Bosne. Naime, jedna njegova rečenica uspela je da rasplamsa raspravu koja traje već dva dana.

- Sviđa mi se kako u srpskohrvatskom, >> Pročitaj celu vest na sajtu SrbijaDanas.com << ako želite da kažete kako da vam se nešto ne da, kažete "mrzi me" - glasio je njegov tvit, koji je bio zabavnog i informativnog karaktera za one koji baš i ne poznaju naš jezik.

I like the way that in Serbo-Croatian if you want to say “I don’t feel like it” you say “it hates me.”

— Eric Gordy (@EricGordy) July 27, 2021

Međutim, neki ostrašćeni korisnici iz Srbije i Hrvatske tu su videli priliku da započnu raspravu kojoj se Gordi sigurno nije nadao.

- Ne postoji stvar kao što je srpskohvatski jezik. To je bilo nametnuto tokom lošeg režima u vreme komunizma - napisao je jedan korisnik iz Hrvatske.

There is no such thing as Serbo-Croatian language. It was forced term during a bad regime which was communism.

— Ognjištar 🇭🇷 (@Ognjistarhr) July 28, 2021

Sličnog mišljenja bio je i i sledeći tviteraš iz Hrvatske.

- Možda zvuči slično, ali nije isto - napisao je on.

May sound similar but not the same

— EliteHusky_Frozen (@MatijaFrgec) July 28, 2021

Ništa neumesniji komentari nisu stizali ni iz Srbije.

- To je srpski jezik. Ne postoji nešto što se zove hrvatski jezik - napisao je tviteraš po imenu Ivan.

This is Serbian. That expression does not exist in Croatian.

— Ivan K. Lukic (@iklukic) July 28, 2021

Gordi se na ove reči nije oglašavao, ali jeste jedan Zoran koji je tvitom možda i najbolje objasnio ovakve rasprave na internetu.

- Uvek možete da prepoznate nekoga ko je odbranio doktorat iz lingvistike na internet univerzitetu, a tezu branio ispred seoske prodavnice - napisao je on.

You can always spot someone who earned his PhD in linguistics on the internet & defended the thesis on the steps of the village grocery

— Zoran Kusovac (@zkusovac) July 28, 2021

Neki tviteraši su smatrali da je neopravdano izostao i crnogorski jezik.

- Kako smeštno, i na crnogorskom takođe - napisao je tviteraš po imenu Ljubomir.

How funny - in Montenegrin too :)

— Ljubomir Filipović (@ljubofil) July 28, 2021

Naravno, ni ova teza nije ostala neprimećena, pa se javio drugi tviteraš, koji je u svom komentaru negirao postojanje crnogorskog jezika.

- Ne postoji crnogorski jezik - napisao je tviteraš po imenu Igor.

There is no Montenegrin...

— Igor Ćeha (@IgorCeha) July 28, 2021

Kako su se javljali tviteraši, tako se i rasprava rasplamsavala, te je u jednom trenutku sve ličilo na vašarsku šatru u gluvo doba noći, gde niko nikoga ne sluša, već vodi svoju politiku, vređa kako sagovornika i sve ljude koji ne misle kao on.

Za Gordija je možda bilo najbolje da je poslušao tviteraša koji se na ovoj mreži predstavlja inicijalima "MV3490".

- Ne spajajte srpski i hrvatski u istu rečenicu, napisao je on misleći kako ovakve stvari uvek mogu da izazovu veliku raspravu na internetu, kao što je to slučaj sa 'otimanjem' - Nikole Tesle.

Na kraju, tvitom se oglasila se i hrvatska ambasada u Velikoj Britaniji sa svog zvaničnog naloga.

- Kao odgovor na tvit profesora Erika Gordija, hrvatska ambasada u Londonu želi da istakne da su hrvatski i srpski dva odvojena jezika.

In response to a tweet by Professor Eric Gordy, the Croatian Embassy in London would like to point out that Croatian and Serbian are two separate languages.

— Croatia in the UK (@CROinUK) July 29, 2021

Hrvatski jezik je službeni jezik u Republici Hrvatskoj i jedan je od službenih jezika Evropske unije od 1. jula 2013. Izraz srpskohrvatski bio je termin pogodnosti koji se koristi u kontekstu bivše Jugoslavije.

The Croatian language is the official language in the Republic of Croatia and has been one of the official languages of the European Union since 1 July 2013. The term Serbo-Croatian was a term of convenience used in the context of former Yugoslavia.

— Croatia in the UK (@CROinUK) July 29, 2021

Kongresna biblioteka, koja je organ za registraciju kodova za predstavljanje naziva jezika, koristi posebne jezičke kodove za hrvatski jezik (hrv) i srpski jezik (srp).

The Library of Congress, which is the registration authority for the Codes for the representation of names of languages, is using separate language codes for Croatian language (hrv) and Serbian language (srp).

— Croatia in the UK (@CROinUK) July 29, 2021

- Povezivanje nacizma sa ljudima koji govore o činjenici da je njihov jezik hrvatski, a ne srpskohrvatski, neprikladno je i uvredljivo - glasilo je njihovo saopštenje, koje je pokrenulo novu raspravu.

To relate Nazism to people who speak out about the fact that their language is Croatian and not Serbo-Croatian is inappropriate and offensive.

— Croatia in the UK (@CROinUK) July 29, 2021

Jedan od onih koji je pobrao najviše simpatija tivteraša došao je od strane tviteraša po imenu Žarko.

- Istina, nedavno sam bio u Hrvatskoj i imao sam velikih problema sa razumevanjem i razumevanjem. Jednom sam naručio pivo ("Jedno pivo, molim") I barmen mi je rekao da sam imao sreće što je odlično govorio srpski, jer je na hrvatskom "Jedno pivo, molim".

True, I‘ve been to Croatia recently and had real troubles understanding and being understood. One time I ordered a beer (“Jedno pivo, molim.”) and the barkeeper told me I was lucky that he was fluent in Serbian, because in Croatian it’s “Jedno pivo, molim.”

— žarko (@zarkojank) July 30, 2021

Rekao sam mu "Hvala druže" (na hrvatskom bi se to moglo prevesti na "Hvala druže") i platio 20 kuna (ili "dvadeset", kako mi je rekao, ovo je hrvatska reč za srpsko "dvadeset") - napisao je on.

So I told him „Hvala druže” (in Croatian this could be translated to “Hvala druže”) and paid 20 Kuna (or “dvadeset” as he told me, this is the Croatian word for the Serbian “dvadeset”)

— žarko (@zarkojank) July 30, 2021

Na njegov tvit se nadovezala Anja, koja je takođe na sarkastičan način, poput Žarka, navela kako postoje neke razlike u jezicima.

- Istini za volju, na hrvatskom je piva, za razliku od srpskog, gde se kaže pivo - napisala je kratko Anja.

Truth be told, in Croatian it's piva(f), unlike in Serbian where we say pivo (m)

— Anja P (@AnjaP_Ns) July 30, 2021

Nastavak na SrbijaDanas.com...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta SrbijaDanas.com. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta SrbijaDanas.com. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.