Prevodilac: Pogrešno prevedena izjava turskog premijera!

Izvor: Press, 26.Okt.2013, 13:54   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Prevodilac: Pogrešno prevedena izjava turskog premijera!

Muftarević je, kako prenosi portal "sandzakhaber. net", rekao da je ono što je Erdogan izjavio prevedeno, prvo na albanski, pa sa albanskog na srpski, i to bukvalno, umesto suštinski, što bi, po njemu, glasilo: "da se osećaju uzajamno, jedni kod drugih, kao kod svoje kuće".

"To ( što je Erdogan rekao) isto može se kazati i u Srbiji ili Turskoj, što bi značilo da se Srbi u Turskoj i Turci u Srbiji mogu osećati kao u svom domu", naveo je Muftarević, predstavljen >> Pročitaj celu vest na sajtu Press << kao dugododišnji akreditovani prevodilac turskog predsednika i premijera.

On tvrdi da bi se Erdogan, da je hteo da kaže ono što mediji tvrde, izrazio na drugačiji način i precizira da bi u tom slučaju rekao: "Kosovo Turk topragidir ili yurdu", što znači "Kosovo je turska zemlja - teritorija".

Kako objašnjava, problem je u redosledu reči i da se smisao reči i misli koje je Erdogan izgovorio na srpski može preneti samo direktnim prevodom.

Muftarević je, navedeno je na sajtu, rodom iz Sjenice i već 15 godina je jedini zvanični prevodilac turskoj predsednika i premijera za južnoslovenske jezike i ovo područje.

Predsednik Srbije Tomislav NIkolić zamrznuo je učešće na trilateralnim susretima Srbije, BiH i Turske i naveo da očekuje izvinjenje Turske zbog skandala koji je u Prizrenu napravio predsednik Vlade Turske.

Vlada Srbije je saopštila da Izjava turskog premijera predstavlja grubo kršenje međunarodnog prava i mešanje u unutrašnje stvari Republike Srbije.

Nastavak na Press...



Pročitaj ovu vest iz drugih izvora:
Povezane vesti

TURSKI PREVODILAC: Erdoganova izjava je pogrešno protumačena, nije uvredio Srbiju!

Izvor: Telegraf.rs, 26.Okt.2013

- To ( što je Erdogan rekao) isto se može kazati i u Srbiji ili Turskoj, što bi značilo da se Srbi u Turskoj i Turci u Srbiji mogu osećati kao u svom domu - kaže Bekim Muftarević, dugododišnji prevodilac turskog predsednika i premijera

Nastavak na Telegraf.rs...

Erdoganov prevodilac: Greška u prevodu

Izvor: Vesti-online.com, 27.Okt.2013, 11:42

Dugogodišnji akreditovani prevodilac premijera i predsednika Turske za Balkan i južnoslovenske jezike, Bekim Muftarević, tvrdi za portal sandzakhaber.net da je sporna izjava Redžepa Tajipa Erdogana iz Prizrena zapravo pogrešno prevedena. Prema njegovim rečima, zabuna je nastala jer je Erdogan sa...

Nastavak na Vesti-online.com...

Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Press. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Press. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.