Izvor: RTS, 09.Apr.2010, 14:19 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Nove knjige Astrid Lindgren
Na srpskom jeziku izašla dela "Luckasta Lota" i "Lota pravi lom", proslavljene švedske spisateljice Astrid Lindgren, kod nas poznate po knjizi "Pipi Duga Čarapa".
Posle knjiga "Ronja, razbojnička kći" i "Moj sin Mio" iz izdavačke kuće Odiseja, stižu još dva naslova proslavljene švedske spisateljice Astrid Lindgren, kod nas poznate pre svega po "Pipi Dugoj Čarapi".
Prvi put na srpskom jeziku su njena dela "Luckasta Lota" i "Lota pravi lom". Preveo ih je Čedomir >> Pročitaj celu vest na sajtu RTS << Cvetković, a ilustrovala Manja Radić-Mitrović.
Zahvaljujući Jonasu, Miji-Mariji i Loti, Salamdžijska ulica postaće Galamdžijska. Oni su luckasti i smešni, dobri i nevaljali, prosto neodoljivi. Prava deca.
Glavna junakinja je najmlađa od njih, troipogodišnja Lota, koja po svom radoznalom duhu podseća na Pipi Dugu Čarapu, iako pripada jednoj običnoj porodici. Iskrena je i pametna, iako se ponekad čini drska. Tata je zove Mala Drekavica.
"Odnos roditelja prema maloj deci u nordijskim zemljama, gde sam ja živeo, i ovde kod nas je sasvim drugačiji. Deca se tamo ne drže za suknje mama celog dana, majke ne ljube decu i maze tako često i napadno kao kod nas, već dozvoljavaju deci i podstiču ih da budu samostalna, da sama odlučuju o svom životu, da nalaze razloge za probleme koje imaju. Tipičan je primer ove male knjižice Luckasta Lota", kaže prevodilac Čedomir Cvetković.
Lota misli da sve može sama, tako će pokušati da vodi svoje domaćinstvo. Dovoljno je hrabra da proba kakvog je ukusa lišće sa marmeladom. Kada joj je dosadno ide na đubrište, stoji na kiši i čeka da poraste.
"Nordijska literatura ne samo što je zanimljiva i duhovita nego je na neki način i poučna. Deca to usisavaju u sebe, to je najbolji način da deca odrastaju slobodna i i samostalna." ističe Cvetković.
Astrid Lindgren odnosila se prema deci s poštovanjem i poverenjem i smatrala da ih treba pripremati za život.
Njeni junaci postavljaju suštinska pitanja, šta je ljubav, šta je prijateljstvo, šta su sloboda i hrabrost, strah pa i smrt. Astrid im iskreno i maštovito odgovara na ta pitanja. Zato deca širom sveta obožavaju njene knjige.
Prevedene knjige Astrid Lindgren
Izvor: B92, 09.Apr.2010
Dva dela književnice Astrid Lindgren, kod nas poznate po knjizi "Pipi Duga Čarapa", prevedena su prvi put na srpski jezik...Reč je o naslovima "Luckasta Lota" i "Lota pravi lom" koji prate doživljaje troipogodišnje Lote. Ona po svom radoznalom duhu podseća na Pipi Dugu Čarapu, iako pripada jednoj...










