Трибина „Разговори о превођењу” 28. априла у СКЦНС-у

Izvor: GradskeInfo.rs, 16.Apr.2026, 07:38

Трибина „Разговори о превођењу” 28. априла у СКЦНС-у

Tрибина „Разговори о превођењу” одржаће се у уторак, 28. априла 2026. у 19 часова у Клубу СКЦНС-а (Владимира Перића Валтера 5). Учествују Владислава Гордић Петковић, Бојана Ковачевић Петровић и Игор Цвијановић, а модераторка програма је Дора Скендеровић. Фото: СКЦНС Трибина је посвећена >> Pročitaj celu vest na sajtu GradskeInfo.rs << књижевном превођењу и циљ је да публика стекне увид у то шта подразумева посао преводиоца, као и да се прикажу изазови и занимљивости овог позива. По завршетку програма, публика ће имати могућност да постави питања учесницима.
Улаз је бесплатан, а предвиђено трајање је око два сата.
Биографије учесника: Владислава Гордић Петковић рођена је 1967. године у Сремској Митровици. Редовна је професорка на Одсеку за англистику Филозофског факултета у Новом Саду. Бави се књижевном теоријом и критиком, као и превођењем са енглеског језика. Главна је и одговорна уредница Библиотеке „Прва књига” Матице српске. За преводе књига Ентонија Барџиса и Ернеста Хемингвеја добила је награду „Лаза Костић”, као и награду Друштва књижевника Војводине. За рукопис књиге Књижевност и свакодневица добила је награду „Исток – Запад“. Такође је добитница награде „Капетан Миша Анастасијевић“ за допринос у области књижевности, преводилаштва и културе.
Бојана Ковачевић Петровић рођена је у Зрењанину 1971. године. Основне, мастер и докторске студије завршила је на Филолошком факултету Универзитета у Београду. Ради као ванредна професорка на Одсеку за италијанске и ибероамеричке студије Филозофског факултета у Новом Саду и управница је Ибероамеричког центра факултета. Приредила је више антологија и превела око четрдесет књига хиспаноамеричких и шпанских аутора, попут Карлоса Фуентеса, Марија Варгаса Љосе, Ернеста Сабата, Габријела Гарсије Маркеса, Роберта Болања и Сое Валдес. Добитница је Ордена Изабеле Католичке Краљевине Шпаније за заслуге у ширењу и популаризацији шпанског језика и културе (2022).
Игор Цвијановић рођен је 1979. године у Тузли. Основне и магистарске студије Енглеског језика и књижевности завршио је на Филозофском факултету у Новом Саду, а докторирао је на Филолошком факултету у Београду. На српски је превео дела аутора попут Џона Барта, Кормака Макартија, Ени Пру, Криса Абанија, Рејфа Ларсена, Џојс Керол Оутс и Дејвида Фостера Воласа. За књигу Изгубљен у кући смеха Џона Барта додељена му је Награда за превод године Друштва књижевника Војводине (2012). Аутор је студије Ник Кејв и поетика преступа (2022). Живи и ради у Новом Саду.
Дора Скендеровић рођена је 2002. године у Суботици. Основне студије Енглеског језика и књижевности завршила је на Филозофском факултету у Новом Саду, где тренутно похађа мастер студије. Добитница је стипендије „Доситеја” Фонда за младе таленте за 2024/2025. годину. У оквиру програма „Таленти у јавном сектору” обавља стручну праксу у Установи СКЦНС.
Ауторско вођење кроз изложбу: ,,Јожеф Киш: човек који је преобликовао Бачку” у Музеју Војводине 15. и 16. априла

Преузмите андроид апликацију.
Чланак Трибина „Разговори о превођењу” 28. априла у СКЦНС-у се појављује прво на Најновије градске вести Нови Сад | Градске инфо.

Nastavak na GradskeInfo.rs...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta GradskeInfo.rs. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta GradskeInfo.rs. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.