Izvor: Politika, 10.Mar.2014, 17:54 (ažurirano 02.Apr.2020.)
„Sto slovenskih romana” u Frankfurtu
„Arhipelag” je upravo objavio roman najpoznatijeg i najprevođenijeg savremenog slovačkog pisca Pavela Vilikovskog „Poslednji konj Pompeja”
Međunarodna edicija „100 slovenskih romana” doživela je tokom 2013. godine novi ciklus međunarodne promocije. Predstavljena je na 26. Međunarodnom sajmu knjiga u Moskvi, na posebnom štandu koji je >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << u celini bio posvećen ovom projektu.
Ruski izdavač edicije „100 slovenskih romana” –LBIF,objavio je tokom prošle godine tri knjige i najavio ambiciozne planove za ovu godinu koji uključuju i najmanje jednu knjigu u prevodu sa srpskog jezika.Kompleti knjiga iz edicije „100 slovenskih romana” koje su do sada objavili nacionalni izdavači projekta,uručene su na posebnim svečanostima nacionalnim bibliotekama u Moskvi, Minsku, Skopljui Cetinju.Forum slovenskih kultura u saradnji sa nacionalnim izdavačima projekta planira da ove godine predstavi ediciju „100 slovenskihromana” na posebnom štandu na Sajmu knjiga u Frankfurtu. Pojedini izdavači iz SAD i Italije već se interesuju za izbore romana iz ove edicije.
U ovoj godini,edicija „100 slovenskih romana” biće predstavljena posebnim programima i na sajmovima knjiga u Moskvi i Beogradu.U ovom trenutku, naglašava Božović, „Arhipelag” je najaktivniji nacionalni izdavač edicije „100 slovenskih romana”. U 2013. godini objavio je još tri romana iz ove edicije: „Ornament”slovačkog pisca Vincenta Šikule, „Poslednji konj Pompeja”slovačkog pisca Pavela Vilikovskogi „Ime mi je Damjan” slovenačke autorke Suzane Tratnik. U toku je rad na prevodu još nekoliko romana, među kojima je i roman makedonske autorke Olivere Nikolove „Vežbe za Ibn Pajka”.
Posle ruskih, srpski pisci su najprevođeniji u dosadašnjim izdanjima ove edicije. Na slovenačkom jeziku upravo je objavljen roman „Ruski prozor” Dragana Velikića. Narednih meseci na makedonskom jeziku će biti objavljen roman Vladimira Tasića „Oproštajni dar”, a na slovenačkom roman Lasla Blaškovića „Madonin nakit”.Edicija „100 slovenskih romana” obuhvata najznačajnije romane napisane na nekom od slovenskih jezika posle pada Berlinskog zida. Osnovni cilj ove edicije jeste da poveća književnu i kulturnu razmenu između slovenskih zemalja, ali i da omogući veće prevođenje slovenskih književnosti na drugim evropskim jezicima. Projekat je pokrenuo Forum slovenskih kultura, a ostvaruju ga nacionalni izdavači edicije.
Edicija „100 slovenskih romana”, podvlači Božović, najveći je međunarodni projekat u koji je u poslednje dve decenije uključena srpska književnost. „Arhipelag” je, do sada, objavio dvadeset knjiga, a iz štampe je upravo izašao najpoznatiji inajprevođeniji roman vodećeg savremenog slovačkog pisca Pavela Vilikovskog „Poslednji konj Pompeja”, u prevodu Mihala Harpanja.
Pavel Vilikovski (1941), pripovedač, romansijer, publicista, prevodilac, jedan je od najvažnijih savremenih slovačkih pisaca. Radio je kao urednik u književnim časopisima i u izdavaštvu. Bavi se i prevođenjem sa engleskog ipublicistikom. Objavio je više knjiga pripovedaka, od kojih su najpoznatije: „Sentimentalno vaspitanjeumartu”, „Surovi mašinovođa” i „Čarobni papagaj ipreostali kič”, knjigu novela „Konj na spratu, slepac uVrabljima”, kao iromane: „Prva rečenica sna”, „Večno je zelen...”, „Pešački događaj”, „Poslednji konj Pompeja”, „Vlastita biografija zla” i„Pas na putu”.
Roman „Poslednji konj Pompeja” uzbudljiva je priča u kojoj se u prvom planu pokazuju dva velika iskustva 20. veka: jedno je politička represija ideološkog društva, kakvo je ono u kojem je junak romanu potekao, drugo je iskustvo emigracije koje mu ostaje kao poslednji izlaz. Radnja romana se događa u Londonu, šezdesetih i sedamdesetih godina prošlog veka. Iz tog prostora ivremena pružaju se narativni kraci prema drugim prostorima ivremenima, najviše prema Čehoslovačkoj od početka prošlog veka do vremena aktuelnog pripovedanja.
Policijski islednik uromanu „Poslednji konj Pompeja”, objašnjava Božović, daje dozvolu glavnom junaku da otputuje na studijski boravak uLondon. Glavni junak, asistent režije, dobio je godišnju stipendiju za studijski boravak uLondonu ipre njegovog isteka traži načine kako da ga produži. Pred njim se otvara jedan od najbitnijih egzistencijalnih problema 20. veka: emigracija. Ne snalazeći se ni kao postdiplomac, ni kao scenarista porno filmova, junak je napustio ideju oemigraciji ivraća se udomovinu ukojoj posle avgusta 1968. godine itenkova „bratske pomoći” sedamdesetih godina –besni tzv. normalizacija. Iz svega ovoga nastaje bogata pripovedna slagalica, jedinstvena uslovačkoj književnosti.
„Arhipelag” je uediciji „100 slovenskih romana” objavio do sada pet savremenih slovačkih romana otkrivajući jednu bogatu i kod nas nedovoljno poznatu književnost: „Kraj igre” Dušana Mitane, „Logor posrnulih žena” Antona Balaža, „Nenapisani roman” Stanislava Rakusa, „Ornament” Vincenta Šikule i sada „Poslednji konj Pompeja” Pavela Vilikovskog.
Z. Radisavljević
objavljeno: 10.03.2014.




















