Anglicizacija Srbije

Izvor: Politika, 24.Maj.2011, 00:13   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Anglicizacija Srbije

Po „inglišu” Plandište bi se zvalo Nowork, Novi Pazar – Newshoping, a Subotica – LittleSaturday

Nedavni prevod Novog Sada kao „New now”, u interpretaciji voditeljke TV Avala Andrijane Čortan,naveo je korisnike društvenih mreža da odu i korak dalje: da pokrenu nove i obogate već postojeće internet-grupe posvećene prevođenju svega u Srbiji na engleski jezik. Naravno, ne zbog naučnog rada, nego radi šale i što većeg broja komentara i popularnih lajkova >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << (Like).

Ako sa strancima koji dođu kod nas budemo pričali kao što je pomenuta voditeljka, moraćemo da naučimo kako se na bukvalnom engleskom izgovaraju i drugi gradovi. Osim Novog Sada za koji je na raznim forumima predloženo da se zove i „NowSAD”, neoprostivo bi bilo da ne znamo da prestonicu treba da zovemo „Whitecity”. Po „inglišu”, Plandište bi se zvalo Nowork, Novi Pazar bi bio Newshoping, Subotica – LittleSaturday, a Mladenovac – Bridesmoney.

Zanimljivije bi bilo kada bismo gradove i naselja prevedene bukvalnim engleskim pisali ćirilicom. Tada bi na putokazima i saobraćajnim tablama bila ispisana imena: Bezdan – Vidaut dej, Sokobanja – Havk spa, Bela Crkva – Vajt črč, Požarevac – Brning siti, Bujanovac – Groving mani, Jakovo – Strongvil, Ćuprija – Bridžtaun, Jagodina – Strovberitaun, Jajinci – Mudendorf, Višnjica – Čerilend, Dušanovac – Soulmani...

Ako bismo iz „Vajtsitija” krenuli u Zagreb, morali bismo da tražimo tablu na kojoj piše Skreč. Umesto u Budvu, išli bismo u „Bu tu”, a Podgorica bi bila „Andvud”.

Suludost ideje da se imena gradova i mesta prevode ne treba analizirati, ali se ova zamisao, osim za šalu, zasigurno može iskoristiti i da se ukaže kako se ne sme izražavati. Tako, u nameri da pokažete drugima da dobro baratate engleskim jezikom, nikako Peć nemojte nazvati Oven, Dušanovac – Soulmoney, Niš – Notevensh ili Adu Ciganliju – Ohyesgipsyfox! Kaluđerica sigurno nije Nun, Banjica – Littlespa, Višnjička banja – Cherry spa, Svilajnac – Silkcity ili Prijepolje – Beforefield.

Kako se vatreno krštenje Novog Sada u „Newnow” brzo pročulo Srbijom, ljudi su odlučili da na raznim portalima i sajtovima istaknu „engleska” imena i svojih rodnih krajevima. Na Fejsbuku se uveliko vode diskusije i predlažu razne varijante poput naziva za Lebane – No bread, Užice – In wires, Karaburma – Fuck-ring, Palilula – Burn-pipe, Priboj – Near Battle, Bežanijska kosa – Runaway hair, Banjaluka – Resort Onion, Čajetina – Big Tea, ili Kušići – Where will you go.

Za sada vodi: Karađorđevo – Djordjeisfuckingabull.

LJ. Perović

objavljeno: 24.05.2011.

Nastavak na Politika...



Povezane vesti

Politika: Šta su Nowork i LittleSaturday?

Izvor: Mondo, 24.Maj.2011

Nedavni prevod Novog Sada kao "New now", u interpretaciji voditeljke TV Avala Andrijane Čortan,naveo je korisnike društvenih mreža da odu i korak dalje, piše "Politika".

Nastavak na Mondo...

Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Politika. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Politika. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.