Izvor: Danas, 31.Jul.2011, 19:37   (ažurirano 02.Apr.2020.)

„Pakovanje“ smisla

Već smo navikli na to da nam jezik obiluje „biserima“ poput izraza „lice mesta“ ili „udarna rupa“; iako ovi „saobraćajni“ termini ne dozvoljavaju da im prevod ima bilo kakav smisao („face of the place“ i „crash hole“), isti su još uvek daleko od istorijskog značaja sentence političara koji je probao da malo „mix grandmothers and frogs“. Međutim, sve ovo postaje zanemarljivo u odnosu na intenzitet (zlo)upotrebe reči „paket“; iako me isti najpre asocira na Novu godinu i Deda Mraza, ne sećam se da je u poslednje vreme neki izraz više prostituisan od ovog...

Nastavak na Danas...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Danas. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Danas. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.