Konkurs prevoda stihova Petra Drugog Petrovića Njegoša

Izvor: Vostok.rs, 01.Nov.2013, 10:32   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Konkurs prevoda stihova Petra Drugog Petrovića Njegoša

01.11.2013. - Poetska Crna Gora

U studiju Glasa Rusije je izveštač Grigorij Sokolov. Na inicijativu rusko-crnogorskog fonda Ruska nagrada objavljen je konkurs za prevod stihova vladara Crne Gore i pesnika Petra Drugog Petrovića Njegoša povodom 200-godišnjice njegovog rođenja. Konkurs je objavljen 12. oktobra i traje do 1. decembra.

Fond predstavlja nevladinu organizaciju koja postoji tri godine, a o njenoj delatnosti, ciljevima i zadacima govori saradnik za veze >> Pročitaj celu vest na sajtu Vostok.rs << sa javnošću Goran Škatarić.

- Naš cilj aktivnosti i delovanja u Crnoj Gori jeste poboljšanje saradnje između Rusije i Crne Gore na svim nivoima. U tome pokušavamo da realizujemo više godišnjih aktivnosti kako bismo na neki način uspeli da približimo aktivnosti dva naroda. U tom smislu naša najznačajnija aktivnost jeste velika godišnja međunarodna ceremonija koja se takođe zove „Ruska Nagrada“. Ona je dosada održana tri puta. Poslednji put je bila u hotelu „Splendid“. U „Splendidu“ postoji kapital ruskih biznismena, i to je jedan razlog zašto smo se odlučili za „Splendid“. Sama ceremonija je podeljena na dva dela. U prvom delu se dele neke simbolične nagrade ljudima koji svojim radom i ponašanjem doprinose poboljšanju rusko crnogorske saradnje. To uglavnom budu razni umetnici. Nakon toga mi realizujemo koncert za naše prisutne gledaoce. Napominjem da je ove godine u hotelu „Splendid“ bilo oko 700 ljudi, što znači da je velika svečana sala „Dinastija“ bila puna. U drugom delu programa je nastupila čuvena grupa iz Rusije „Gorki Park“. Bili su i razni drugi izvođaći koji su na ruskom jeziku upriličili koncert za naše posetioce. Pre toga, 2011. i 2012. godine ceremonija je bila održana u Herceg-Novom kada smo takođe imali veliki uspeh. U prvoj godini nastupio je Goran Bregović, a u drugoj veoma poularna kamerna grupa iz Moskve „Tenori 21. veka“.

Jednu od takvih manifestacija Goran Škatarić je posebno istakao.

- Tako smo i u periodu od aprila do jula ove godine organizovali prevode pesama Vladimira Visockog sa ruskog na naš jezik. To je bilo povodom 75. godišnjice rođenja Vladimira Visockog. Tim povodom smo u čast jubileja Visockog na ceremoniju 10. avgusta pozvali njegovog sina Nikitu Visockog. On je bio tamo, uručio je nagrade najboljim autorima tih prepeva. Tako da je sve to bilo na zaista jednom veoma svečanom i visokom nivou. A svake godine našu svečanu ceremoniju otvara ambasador Rusije u Crnoj Gori Andrej Nesterenko, što daje poseban značaj toj našoj aktivnosti.

Da pređemo sada na sam konkurs prevoda stihova vladara CrneGore i pesnika Petra Drugog Petrovića Njegoša. Kako teče rad?

- Mogu reći da svi učesnici mogu da nađu stihove na našem sajtu www.ruskanagrada.me ili www.ruskanagrada.ru Tu mogu naći i pravila konkursa. Što se tiče pravila do 1 decembra svaki zainteresovani može da pošalje prevode tih naših stihova koji smo odabrali iz Njegoševih dela. Svi učesnici dužni su da pošalju svoj rad na mejl konkurs@ruskanagrada.ru  Vezano za taj konkurs mi smo formirali specijalni žiri koji će ocenjivati uopšte sve radove. Prema tome kad nama na mejl do 1. decembra stignu svi radovi, tada sve radove preduzima žiri. Oni će imati od 15 do 20 dana da daju svoje ocene i odaberu najbolje radove, nakon čega mi ćemo u periodu između 20. i 25. decembra objaviti najbolje radove i na našem sajtu, i u crnogorskim medijima kako bi svi zainteresovani znali kako su njihovi radovi ocenjeni. Naravno svim učesnicima će biti pojedinačno na njihove kontakt mejlove javljeno kako su njihovi radovi prošli. Pozivam sve da učestvuju na našem konkursu jer je to što zaista mnogo zanimljivo i što će kasnije doprineti tome da učestvuju na ceremoniji. Mi u Crnoj Gori znamo da su Njegoševi stihovi izuzetno teški za prevod na bilo koji strani jezik sa obzirom da je Njegoš pisao po sistemu aforizama. Tako da znamo da je to zadatak koji će biti dosta težak za sve koji žele da ga prevedu na ruski jezik. Ali nama je u ovom konkursu cilj da dobijemo šta više radova, da pozivam sve da slobodno pišu i šalje svoje radove. I uopšte nije bitno da li će svaka reč biti sto posto gramatički ispravna. Nama je bitno da se što više ljudi jave i da što više ljudi nagradimo za taj njihov trud. Tako što ćemo ih pozvati da učestvuju na našoj ceremoniji.

Na osnovu rezultata konkursa učesnici će dobiti nagrade u vidu knjiga i diskova.

Grigorij Sokolov,

Izvor: Glas Rusije, foto: Milena Faustova /    

Nastavak na Vostok.rs...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Vostok.rs. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Vostok.rs. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.