Katolička crkva menja tekst molitve Očenaš

Izvor: RTS, 20.Nov.2018, 10:47   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Katolička crkva menja tekst molitve Očenaš

Tekst hrišćanske molitve Očenaš uskoro će biti promenjen, kako bi se otklonio stih koji je vekovima zbunjivao vernike, najavila je italijanska biskupska konferencija.
Kako se navodi, umesto dela molitve "ne dovedi nas u iskušenje", u novoj verziji molitve izgovaraće se "ne prepusti nas iskušenju", prenosi italijanski sajt Sky tg24.

Tu izmenu još prošle godine najavio je papa Franja.
>> Pročitaj celu vest na sajtu RTS << />"U molitvi Očenaš jedna od molbi je 'ne dovedi nas u iskušenje'. U tekstovima na italijanskom jeziku ova molba je nedavno prilagođena originalnom tekstu, jer prevod koji smo do sada koristili može biti zbunjujući. Kako može Bog Otac da nas 'dovede/vodi u iskušenje'? Da li On može da prevari svoju decu? Naravno da ne. Iz ovog razloga, pravi prevod treba da bude 'ne prepusti nas iskušenju'", izjavio je papa prošle godine.
Sadašnja verzija molitve Očenaš je latinski prevod Biblije iz 4. veka, koja je na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je navodno govorio Hristos.

Nastavak na RTS...



Pročitaj ovu vest iz drugih izvora:
Povezane vesti

Papa hoće da menja tekst NAJPOZNATIJE HRIŠĆANSKE MOLITVE: "Očenaš" bi sada imao malo drugačije stihove

Izvor: Blic, 20.Nov.2018

Tekst hrišćanske molitve "Očenaš" uskoro će biti promenjen, kako bi se otklonio stih koji je vekovima zbunjivao vernike, najavila je italijanska biskupska konferencija.

Nastavak na Blic...

Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta RTS. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta RTS. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.