Izvor: B92, 24.Nov.2020, 17:34

Zaštita od pogleda Roma: Hrvati su se "izgubili u prevodu" FOTO

Zaštita od pogleda Roma: Hrvati su se izgubili u prevodu FOTO

Nespretan prevod ograde kompanije "Bauhaus" uznemirio je i nasmejao hrvatsku javnost. Reč je o ogradi za dvorište koja se zove "zaštita od pogleda Roma".

U opisu proizvoda stajalo je: "Drvena ograda Roma osim modernog dizajna pruža i zaštitu od pogleda. Možete ga kombinovati sa drugim elementom ograde iz serije Roma."

Iako "Roma" u ovom konkretnom slučaju ne označava pripadnike manjina, već glavni grad Italije, na hrvatskim društvenim mrežama ljudi su brže-bolje >> Pročitaj celu vest na sajtu B92 << počeli da komentarišu ovaj nespretan prevod.

"Ja isto ne volim da me Romi gledaju", "Nisu baš razmislili", "Nije neki način za postupanje sa manjinama", "Kako ste tačno odredili da ovo štiti od pogleda Roma?", samo su neki od komentara koji su usledili nakon što je firma objavila ovu reklamu na svom sajtu.

Nakon što su uvideli grešku, firma je preimenovala proizvod u "Vrtna drvena ograda Roma", što i dalje može da se protumači dvosmisleno.

"U pitanju je serija proizvoda, koji su od strane samog proizvođača označeni imenima gradova / opština / država na stranom jeziku. Ovde navodimo neke od tih proizvoda: Zaštita od pogleda Starnberg, Zaštita od pogleda Hamburg, Vrtna drvena ograda Grundau i slično", rekli su iz Bauhausa hrvatskom portalu "Indeks".

Nastavak na B92...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta B92. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta B92. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.