Izvor: Politika, 04.Jan.2007, 13:00 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Srećni i bez plate
Šta otkriva pažljivo čitanje oglasa za posao? Ko više dobija: kompanija ili kandidat
Postalo je pravilo da multinacionalne kompanije oglase za radna mesta u Srbiji objavljuju na engleskom jeziku. Takav manir bi zainteresovani za uposlenje u toj firmi trebalo da tumače kao preduslov za prijem. Tečan engleski, govorni i pisani, tako postaje jednako neophodan kao i maternji.
Sledeće što se uočava kod većine "stranih" oglasa jeste da poslodavac ostavlja samo mejl >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << adresu. Iz ove redukcije kandidati bi trebalo da zaključe da moraju da poznaju rad na računaru, pre svega da redovno koriste elektronsku poštu. Naravno, i da pišu na engleskom. To će im biti veoma jasna prva lekcija o načinu rada u firmi: međusobna komunikacija zaposlenih obavlja se mejlovima i na engleskom. Skoro ni u jednom oglasu poslodavac ne "ostavlja" telefon za kontakt. Razlog: sugeriše se da firma nema vremena za ćaskanje.
Na početku oglasa kompanija nekoliko redova posveti sebi. Naravno, oni su puni glorifikacija veličine, značaja, uspeha. Na primer: lider u jugoistočnoj Evropi, kvalitetno i inovativno vođstvo, rad sa tehnologijama nove generacije... Cilj ove hvale je da kandidat za posao odmah shvati da o svojoj kompaniji može da priča i treba da misli samo u ovim kategorijama.
Prema pravilima o javnoj korektnosti, kompanija će u oglasu gledati da izbegne limit o godinama života – zvanično dobrodošli su i stari i mladi. Međutim, da se stariji ne bi slučajno javili, jedna kompanija je kao ilustraciju svog oglasa objavila frajštand fotografije dva mlada lica, devojke i mladića, koji nemaju više od 24 godine. A primećuje se i da su iznad prosečnog izgleda, vrlo su lepi, pa je i to nepisana, ali naslikana sugestija. Još detalja: mladić je obrijan, moderno friziran, nema minđušu, nosi kravatu. Devojka nije "nafrakana", minđuše su joj vrlo diskretne, elegantno je obučena.
Još jedna suptilno provučena stavka u profilu kandidata zaslužuje pažnju! Citiramo: "hands-on approach and being ready to work long hours, if necessary". Slobodan prevod ove umivene klauzule bi glasio: "Slobodne ruke i spremnost da radi mnoge sate, ako je neophodno". Tumačenje prevoda bi nas dovelo do spremnosti kandidata da radi prekovremeno i da nema obaveza koje ga u tome sprečavaju. Obaveza? Obaveze mogu biti razne, a pre svega se misli na porodične!
Protumačimo još jedan zakamuflirano poetski zahtev, koji se prevodi kao strast za predstavljanjem i motivacija da se ode korak dalje. Kandidat na prvi pogled ne može da shvati šta u ovom zahtevu poslodavac traži od njega. Ali, ljudi koji su prošli rad u velikim kompanijama ovaj zahtev bi protumačili kao spremnost kandidata da "grize". Mlad svet, koji će se i javljati na ovakav oglas, u svom žargonu bi rekao: "Brate, mora da si debelo naložen"!
Zauzvrat, poslodavac obećava kule i gradove: radno okruženje je zahtevno isto koliko i zabavno, pruža višestruki izazov i jedinstven duh, najbolju praksu i predavanja međunarodnih eksperata.
Ko će ovome da odoli? Pored ovakvih prednosti rada u kompaniji postaviti pitanje plate ne samo da je sekundarno nego bi čak bilo i – nepristojno.
Nenad Stefanović
[objavljeno: 04.01.2007.]







