Izvor: B92, 27.Okt.2013, 17:05 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Reči Erdogana izvučene iz konteksta
Ankara -- Turski ministar spoljnih poslova Ahmet Davutoglu izjavio je da je izjava turskog premijera Erdogana, "pogrešno protumačena i istrgnuta iz konteksta".
Šef diplomatije Srbije Ivan Mrkić potvrdio za B92 da je razgovarao sa turskim kolegom Ahmetom Davutogluom o spornoj izjavi premijere Redžepa Tajipa Erdogana.
Ministar spoljnih poslova Srbije Ivan Mrkić potvrdio je u telefonskom razgovoru za B92 da ga je zvao turski kolega, ali da bez obzira na to, očekuje da sporni >> Pročitaj celu vest na sajtu B92 << govor iz Prištine dobije u pisanoj formi.
Državni zvaničnici kažu da će se tek posle toga znati dalji postupci Srbije.
"Te reči su izvučene iz konteksta čitavog govora i dat im je smisao koji mi ne želimo", rekao je Davutoglu za državnu tursku televiziju TRT, prenosi list Hurijet.
"Naš cilj je da imamo dobre odnose sa Srbijom. Turska ima isti odnos prema svim balkanskim zemljama", dodao je šef turske diplomatije.
"Premijer Erdogan je govorio o zajedničkoj sudbini svih balkanskih naroda. Sve balkanske zemlje trebalo bi da idu zajedno ka stabilnosti i miru", naveo je Davutoglu.
On je dodao da je u razgovoru sa ministrom Mrkićem takođe podržao dijalog Beograda i Prištine, prenosi turski dnevnik.
Izjava turskog premijera Redžepa Tajipa Erdogana o Kosovu je pogrešno protumačena, kazao je Davutoglu nakon što je Srbija odbila da učestvuje sa Turskom u Balkanskoj inicijativi.
To je juče izjavio i dugogodišnji prevodilac turskog premijera i predsednika Bekim Muftarević tvrdeći da je izjava premijera Tajipa Erdogana pogrešno prevedena.
"Mi očekujemo izjašnjenje zvaničnih državnih organa Turske, o tome što zaista smatramo da je neprimereno i skandalozno da se tvrdi da je deo naše teritorije Turska, ali očekujemo uskoro da nadležni Turski organi kažu šta imaju o tome. Za sada ostajemo pri svemu što smo rekli, ostajemo pri svim našim stavovima", kaže predsednik Skupštine Nebojša Stefanović.
Profesor Darko Tanasković, inače vrsni poznavalac turske politike, izjavio je za Tanjug da je najsporniji deo političkog govora turskog premijera tačno preveden. Da u prevodu nema sumnje, kaže i bivši ambasador u Ankari Dušan Spasojević, koji podvlači da su u izjavama bitni detalji i svaka reč, i da u ovom slučaju nema nedoumica.
"U izjavama su detalji mnogo bitni i ja bih mogao da tražim opravdanje da je rečenica Turska je Kosovo, Kosovo je Turska mogla da ima i neko drugačije značenje. Međutim izgovorena u određeno vreme, na određenom mestu, izrečena od čoveka koji je poznat po zapaljivim i euforičnim izjavama, ona nije u našoj javnosti mogla da ima drugačije tumačenje od onoga kako je većina javnosti u Srbiji to shvatila", objašnjava Spasojević.
Spasojević naglašava da je izjava turskog premijera Erdogana zapravo rukavica bačena u lice EU, ali i da stvara problem privremenim kosovskim institucijama. Takođe smatra da nije naišla na odobravanje ni u samoj Turskoj, kako kod opozicije, tako i u vlasti, naročito u krugovima bliskim predsedniku Gulu.
Nedavna izjava premijera Turske Redžepa Tajipa Erdogana u Prizrenu da je „Turska Kosova, a Kosovo Turska" izazvala je oštre kritike i osude u Srbiji, a predsednik Tomislav Nikolić je 26. oktobra tražio izvinjenje zbog tog skandala i najavio da će se povući iz razgovora sa Turskom i BiH o stabilnosti Balkana.













