Izvor: B92, 23.Jul.2013, 11:46 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Pusićeva: Znamo za pogrešan prevod
Brisel -- Hrvatska već mesecima zna za grešku u hrvatskom prevodu propisa o evropskom nalogu za hapšenje, ali to ne utiče na stav države o tom pitanju, kaže Vesna Pusić.
"Prevod očigledno nije stručno redigovan kako je trebalo, ali to ne utiče na naš politički stav i dogovore sa Evropskom komisijom", rekla je ministarka spoljnih i evropskih poslova na pitanje novinara da komentariše grešku u hrvatskom prevodu odluke o Evropskom nalogu za hapšenje.
U hrvatskom >> Pročitaj celu vest na sajtu B92 << prevodu, naime, stoji da ograničenja u primeni evropskog naloga za hapšenje mogu biti doneta i nakon što Evropski savet donese okvirnu odluku, dok u originalu stoji da se to odnosi samo na one zemlje koje su bile članice EU u vreme donošenja odluke.
Pusićeva je podsetila da su Slovenija i Češka, takođe, pokušale da unesu ograničenja u primenu Evropskog naloga za hapšenje, ali da to nije bilo moguće, jer nisu bile članice 2002. godine kada je ta odluka doneta.
Hrvatska je, neposredno uoči pristupanju EU, promenila svoj zakon kojim je ograničila primenu evropskog naloga za hapšenja na dela počinjena posle 7. avgusta 2002. godine.
Reč je o zakonu kolokvijalno nazvanom "Lex Perković", jer štiti od izručenja bivšeg funkcionera jugoslovenske tajne službe Josipa Perkovića.
Nemačka Perkovića potražuje zbog sumnje da je učestvovao u organizovanju ubistva hrvatskog emigranta Stjepana Đurekovića 1983. godine.
Inače, Perkovićev sin Saša zaposlen je u kabinetu hrvatskog predsednika Ive Josipovića kao savetnik za bezbednost.
Evropska komiija, međutim, dovodi u pitanje taj zakon i tvrdi da to nije u skladu s relevatnom odlukom EU.
Ministarka je dodala da Hrvatska u razgovorima s Evropskom komisijom nastoji da pronađe rešenje za to pitanje, istakavši da se to može očekivati u drugoj polovini godine.
Premijer Zoran MIlanović je, posle usvajanja zakona o evropskoj poternici, predložio promenu Ustava u delu koji definiše da zločini i teška krivična, politički motivisana dela ne zastarevaju, ali povodom tog predoga nije bilo saglasnosti u skupštinskom Odboru za ustavne promene, pa će taj predlog biti ponovo na dnevnom redu na jesen.
Pusićeva je, kako je prenela agencija Hina, odbila da komentariše medijske napise da Vatikan od vrha Katoličke crkve u Hrvatskoj traži uspostavljanje dijaloga s vladom.
"To je inicijativa unutar jedne internacionalne organizacije kakva je Katolička crkva da razgovora sa svojim članovima u Hrvatskoj i zasniva se na sopstvenim procenama”, rekla je Vesna Pusić.
Hrvatski mediji objavili su juče da je Sveta stolica od Katoličke crkve u Hrvatskoj zatražila hitno uspostavljanje dijaloga, kao i da bi prvi korak trebalo da učini biskup Josip Bozanić prema premijeru Zoranu Milanoviću.
Pusić: Greška u prijevodu oko izručenje ne mijenja stav države
Izvor: Radio Slobodna Evropa, 23.Jul.2013
Hrvatska već mjesecima zna za grešku u prijevodu propisa o Evropksom nalogu za hapšenje, ali to ne utječe na stav države o tom pitanju, izjavila je šefica diplomacije Vesna Pusić. U hrvatskom prijevodu, naime, stoji da se ograničenja u primjeni Evropskog naloga za hapšenje mogu biti donjeta...









