Izvor: RTS, 26.Okt.2013, 15:04 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Prevodilac: Šta je hteo da kaže Erdogan
Prevodilac turskog premijera i predsednika na južnoslovenske jezike Bekim Muftarević tvrdi da je izjava premijera Tajipa Erdogana pogrešno prevedena, sa ciljem da se poremete dobri srpsko-turski odnosi, prenosi Tanjug.
Dugogodišnji prevodilac turskog premijera i predsednika Bekim Muftarević tvrdi da je izjava premijera Tajipa Erdogana pogrešno prevedena sa "Kosovo je Turska i Turska je Kosovo", sa ciljem da se poremete dobri srpko-turski odnosi, prenosi Tanjug. >> Pročitaj celu vest na sajtu RTS <<
Muftarević je, kako piše portal sandžakhaber.net, rekao da je ono što je Erdogan izjavio prevedeno, prvo na albanski, pa sa albanskog na srpski, i to bukvalno, umesto suštinski, što bi, po njemu, glasilo: "da se osećaju uzajamno, jedni kod drugih, kao kod svoje kuće".
"To ( što je Erdogan rekao) isto može se kazati i u Srbiji ili Turskoj, što bi značilo da se Srbi u Turskoj i Turci u Srbiji mogu osećati kao u svom domu", naveo je Muftarević, predstavljen kao dugododišnji akreditovani prevodilac turskog predsednika i premijera.
On tvrdi da bi se Erdogan, da je hteo da kaže ono što mediji tvrde, izrazio na drugačiji način i precizira da bi u tom slučaju rekao: "Kosovo Turk topragidir ili yurdu", što znači "Kosovo je turska zemlja - teritorija".
Kako objašnjava, problem je u redosledu reči i da se smisao reči i misli koje je Erdogan izgovorio na srpski može preneti samo direktnim prevodom.
Muftarević je, navedeno je na sajtu, rodom iz Sjenice i već 15 godina je jedini zvanični prevodilac turskoj predsednika i premijera za južnoslovenske jezike i ovo područje.
Predsednik Srbije Tomislav Nikolić zamrznuo je učešće na trilateralnim susretima Srbije, BiH i Turske i naveo da očekuje izvinjenje Turske zbog skandala koji je u Prizrenu napravio predsednik Vlade Turske.
Vlada Srbije je saopštila da izjava turskog premijera predstavlja grubo kršenje međunarodnog prava i mešanje u unutrašnje stvari Republike Srbije.








