Mrtve duše u čast godišnjice Gogoljevog rođenja

Izvor: RTS, 26.Jan.2009, 21:37   (ažurirano 02.Apr.2020.)

"Mrtve duše" u čast godišnjice Gogoljevog rođenja

Predstavljeno novo izdanje "Mrtvih duša" Nikolaja Gogolja, povodom 200. godišnjice rođenja velikog ruskog pisca.

Izdavačka kuća "Paideia" predstavila je novo izdanje "Mrtvih duša" Nikolaja Gogolja, čime je obeležena 200. godišnjica rođenja velikog ruskog pisca.

Slavista i prevodilac Miodrag Srbinović govorio je o prevođenju Gogoljevih dela na srpski, i o razlozima za objavljivanje prevoda Radovana i Mire Lalić iz 1987. godine.

Srbinović je pohvalio >> Pročitaj celu vest na sajtu RTS << opredeljenje "Paideie" da objavljuje prevode sa ruskog, navodeći da niko od srpskih izdavača nije najavio da će obeležiti Gogoljev jubilej, iako ga je UNESKO uvrstio u kalendar najznačajnijih datuma svetske kulture u ovoj godini.

Gogoljeva dela su imala veliki uticaj na srpsku književnost, što potvrđuje i prvi prevod "Mrtvih duša" koji su uradili Milovan Glišić i Ljubomir Miljković 1872. godine, samo 30 godina nakon prvog izdanja na ruskom jeziku.

Glišićev prvi prevod preradila je njegova sestra Stanka i objavila 1920. godine, a treće izdanje je, takođe, plod saradnje Lalića koje je dovršila njegova supruga Mira.

Srbinović je istakao da Gogolja ne treba prevoditi šturo, i zaključio da je dobro što je "Paideia" ponudila čitaocima prevod bračnog para Lalić, da bi mogli da ga uporede sa starijim varijantama.

Nastavak na RTS...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta RTS. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta RTS. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.