Izvor: B92, 21.Feb.2007, 13:00   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Javiti Skupštini za izbor jezika

Beograd, Novi Sad -- Poslanici stranaka nacionalnih manjina treba pred svaku sednicu da najave Skupštini da li će govoriti na maternjem jeziku.

Po Ustavu i zakonu, nacionalne manjine imaju pravo da se u Skupštini služe maternjim jezikom. Pomoćnica sekretara Skupštine Jasminka Jakovljević rekla je agenciji Beta da dodatno angažovanje prevodilaca sa mađarskog i albanskog jezika košta oko 4.000 dinara na sat, a da je prevod sa romskog jezika nešto skuplji.

Prema >> Pročitaj celu vest na sajtu B92 << njenim rečima, za simultani prevod su potrebna dva prevodioca, koja bi se smenjivala tokom dana.

U Skupštini Srbije Savez vojvođanskih Mađara ima tri poslanika, a po jednog poslanika imaju Unija Roma Srbije, Koalicija Albanaca Preševske doline i Romska partija.

Prema Zakonu o zaštiti prava i sloboda nacionalnih manjina iz 2002. godine, poslanik stranke nacionalne manjine čiji broj u ukupnom stanovništvu Srbije prema poslednjem popisu stanovništva dostiže najmanje dva odsto, ima pravo da se obraća Skupštini na svom jeziku.

To bi, prema popisu iz 2002. bili samo poslanici mađarske manjine, ali po poslovniku to pravo imaju i ostali pripadnici manjina.

Poslovnik, naime, predviđa da narodni poslanik ima pravo da na sednicama Skupštine govori i da pisane dokumente podnosi na svom maternjem jeziku.

Navodi se i da je poslanik koji ima nameru da se služi maternjim jezikom, bilo stalno, bilo u određenom slučaju, dužan da o tome blagovremeno obavesti sekretara Skupštine, kako bi se obezbedilo prevođenje na srpski jezik njegovog usmenog izlaganja ili dokumenata koje je podneo.

Jakovljevićeva je navela da su u Domu Narodne skupštine na Trgu Nikole Pašića optimalni tehnički uslovi za simultani prevod, a da je u zgradi Skupštine u Kralja Milana lošija situacija, ali da se radi na njenom poboljšavanju.

Prema njenim rečima, u Skupštini su stalno zaposleni prevodioci sa francuskog, engleskog, nemačkog i italijanskog jezika, a Skupština bi trebalo da obezbedi sredstva za stalne prevodioce u slučaju čestog javljanja poslanika stranaka nacionalnih manjina.

Navela je da pred konstitutivnu sednicu Skupštini 14. februara nije upućen takav zahtev, ali da su poslanici Saveza vojvođanskih Mađara obavestili parlament da će se povremeno obraćati na mađarskom jeziku, dok se poslanik Koalicije Albanaca Preševske doline Riza Halimi nije izjasnio.

Poslanici Saveza vojvođanskih Mađara, Unije Roma Srbije, Koalicije Albanaca Preševske doline i Romske partije su se na toj sednici, u raspravi o novoj Rezoluciji o Kosovu, sa skupštinske govornice obraćali na srpskom jeziku.

I manjinski jezici su maternji

Inače, povodom Svetskog dana maternjeg jezika, koordinatorka manjinskih nacionalnih saveta Vojvodine Ana Tomanova-Makanova izjavila je da su manjinski jezici u Srbiji ugroženi.

Dodala je da se bez gajenja maternjeg jezika nacionalnih manjina ne može govoriti o etničkom bogatstvu Srbije i ocenila da će, u suprotnom, to značiti dodatnu asimilaciju nacionalnih manjina.

Ona je kazala da će, kao poslanica u Skupštini Srbije, izabrana na listi Demokratske stranke, koristiti maternji slovački jezik za skupštinskom govornicom, jer je to njeno ustavno pravo, i rekla da se nada da će skupštinske službe obezbediti prevodioce.

Ona je zadovoljna što su u Skupštinu Srbije ušli brojni predstavnici nacionalnih manjina, bilo sa izbornih lista manjinskih stranaka ili sa lista velikih stranaka i koalicija.

Tomanova-Makanova je kazala da i predstavnici manjina moraju aktivnije da se zalažu za svoja prava na službenu upotrebu jezika i pisma.

O tome i o Svetskom danu maternjeg jezika u Temi B92.

Lađević: Država brine

Direktor Službe za ljudska i manjinska prava Petar Lađević kaže da se država brine o ostvarivanju svih ustavnih i zakonskih prava manjina, među kojima je pravo da privatno i javno upotrebljavaju maternji jezik.

Lađević je rekao da manjine u Srbiji imaju sva prava u korišćenju maternjeg jezika, o čemu, kako je naveo, svedoči i postojanje velikog broja manjinskih glasila. On je dodao da je manjinama u oblasti kulturne autonomije zagarantovana službena upotreba maternjeg jezika.

Nastavak na B92...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta B92. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta B92. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.