Gorski vijenac i na crnogorskom

Izvor: RTS, 09.Dec.2010, 21:32   (ažurirano 02.Apr.2020.)

"Gorski vijenac" i na crnogorskom

Izdanje "Gorskog vijenca" Petra Petrovića Njegoša uskoro će se pojaviti i na crnogorskom jeziku. U određene reči uneta dva nova slova crnogorskog jezika.

Njegošev Gorski vijenac uskoro će se pojaviti na crnogorskom jeziku, ustanovljenom novim Ustavom Crne Gore.

Priređivač novog izdanja tog slavnog dela je novinar, publicista i analitičar Božidar Miličić, po struci profesor srpskohrvatskog jezika i jugoslovenske književnosti, prenosi agencija >> Pročitaj celu vest na sajtu RTS << Beta.

Propratni tekst uz "korigovani" Njegošev ep napisao je akademik Novak Kilibarda.

Miličić je rekao da je u Gorski vijenac uneo ortografska pravila crnogorskog jezika. On je intervenisao na stotinak mesta u Njegoševom delu, tako što je u određene reči uneo dva nova slova crnogorskog jezika, koja se pišu kao akcentovana "s" i "z".

Pošto u uvodu Gorskog vijenca, u Posveti prahu oca Srbije, na jednom mestu stoji ekavska reč "ovde" ("...ovde mu je pogotovu materijal k slavnom djelu..."), Miličić je, umesto toga, stavio "ovđe", jer je, kaže, Njegoš tako govorio.

Izmena je napravljena i u stihu u kojem se pominju "Turci izjelice", a umesto fonema "z" i "j" je novo crnogorsko slovo koje se piše kao "z" sa apostrofom.

"Ovđe" ili "ovde"

I Kilibarda u propratnom tekstu objašnjava da je Njegoš svoje rukopise davao saradnicima koji su ih prepisivali, a među njima i Miloradu Medakoviću. U tom prepisivanju, kako je Kilibarda objasnio, došlo je do zamene "ovđe" sa "ovde" jer je, kaže, Njegošev rukopis bio vrlo nečitak.

U samom prepisivanju, prema Kilibardinom objašnjenju, došlo je do nedoslednosti i neujednačenosti u Gorskom vijencu.

Kilibarda je uz novo izdanje Gorskog vijenca napisao da je pravila crnogorskog jezika potrebno primeniti u najuzvišenijem književnom delu tog jezika - u Njegoševom Gorskom vijencu.

Miličić je za korigovanje Gorskog vijenca koristio izdanje beogradske "Prosvete" i cetinjskog "Oboda", s polovine 20. veka, za koje su predgovor napisali lingvisti Radosav Bošković i Vido Latković, obojica iz Crne Gore.

Gorski vijenac na crnogorskom jeziku već je u štampi, a objaviće ga podgorički izdavač "Grafo Bale".

Nastavak na RTS...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta RTS. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta RTS. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.