Evo koje srpske riječi svakodnevno koriste u turskom jeziku

Izvor: Nezavisne Novine, 17.Jul.2015, 12:15   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Evo koje srpske riječi svakodnevno koriste u turskom jeziku

Da je srpski jezik prepun turcizama nije ništa novo.

Međutim, da li ste znali da i turski jezik ima izvjestan broj riječi koje su pozajmili sa ovih prostora?

Savremeni srpski jezik ima oko 3.000 turcizama, od kojih se polovina toliko odomaćila da ih uopšte ne doživljavamo kao pozajmljenice, objašnjava dr Marija Đinđić, naučni saradnik Instituta za srpski jezik SANU, koja je sastavila veliki tursko-srpski rječnik sa više od 51.000 riječi.

Ali, >> Pročitaj celu vest na sajtu Nezavisne Novine << naglašava ona, nismo samo mi ti koji su "krali" riječi i izraze. Dugotrajna turska vladavina na teritoriji Balkana ostavila je posljedice u svim jezicima, pa i u turskom. Iako Dragan Milosavljević, predsjednik Društva srpsko-turskog prijateljstva "Inat", tvrdi da u turskom jeziku ima oko 1.000 srbizama, istina je da je ta brojka znatno manja, ali ne i zanemarljiva, piše 24sata.rs.

"Savremeni turski jezik ima oko 100 reči slovenskog porekla. Međutim, u čitavoj Turskoj se koristi znatno veći broj ovih reči, posebno u krajevima u kojima je bilo puno ljudi sa ovog podneblja, kao što je Anadolija. Najviše je ostalo izraza koji se odnose na čovekom život, administrativne nazive, jelo, piće i običaje", objašnjava dr Đinđićeva.

Kako je istoričar Olga Zirojević jednom prilikom naglasila, turski zakoni sadrže neke srpske pravne izraze, a najviše srpskih riječi i pravnih izraza ima u rudarskoj terminologiji.

Veliki broj tih riječi je, međutim, pao u zaborav, budući da se radi o pojmovima koji više nisu aktuelni. Ipak, ima i onih riječi koje su i te kako česte u turskom govoru.

"Reč četa je preuzeta iz slovenskih jezika i često se koristi i danas u Turskoj. Četa se čak spominje u zvaničnim administrativnim dokumentima, a zanimljivo je da su Turci tu reč prisvojili sa ovih prostora, pa od nje napravili reč četadžija. Onda smo mi od njih ponovo prisvojili četedžiju", ističe sagovornica.

Ipak, izuzetno je teško odrediti iz kojeg tačno jezika potiču turski slovenizmi. Postoji samo jedna riječ za koju se gotovo sa sigurnošću može reći da dolazi iz srpskog jezika.

"Božić! Turci su preuzeli ovu reč od nas,  i izgovaraju je Bodžuk. Oni imaju svoju reč za Božić - Noel - koja se znatno češće koristi, ali im značenje nije isto. Naime, Noel je Božić 25. decembra, dok se naša reč Božić koristi baš za rođenje Hrista 7. januara", objašnjava dr Đinđić.

Nastavak na Nezavisne Novine...






Pročitaj ovu vest iz drugih izvora:
Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Nezavisne Novine. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Nezavisne Novine. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.