![BRUKA U HRVATSKOJ: Evo zašto svi Zagrepčani koji znaju engleski umiru od smeha!](https://static.vesti.rs/slike-2/BRUKA-U-HRVATSKOJ-Evo-zasto-svi-Zagrepcani-koji-znaju-engleski-umiru-od-smeha.png)
Izvor: 24sata, 17.Nov.2014, 17:48 (ažurirano 02.Apr.2020.)
BRUKA U HRVATSKOJ: Evo zašto svi Zagrepčani koji znaju engleski umiru od smeha!
Svi Zagrepčani koji iole znaju engleski već danima umiru od smeha dok šetaju kroz svoj grad!
Hrvatska Agencija za zbližavanje jezika je na svoj plakat, kojim je oblepljen ceo Zagreb, stavila, najblaže rečeno, jezično vrlo problematičan natpis prevoda sintagme “usmena predaja”. Dok bi prihvatljivo rešenje bilo “folk literature” ili pak “folk narrative”, oni su se odlučili za (do sada) nespojivi oblik - ORAL GIVING.
Pridev ORAL u nekim prevodima bio >> Pročitaj celu vest na sajtu 24sata << bi jezično prihvatljiv, no u kombinaciji s GIVING povlači sasvim pogrešnu konotaciju. Tako da dok se starija žena smeši prolaznicima s plakata, i mnogi Zagepčani koji dovoljno poznaju engleski jezik uzvraćaju joj istom merom - salvama smeha! Ako još znamo da komšije u svom jeziku imaju i dosta anglicizama, to jest engleskih reči, ovo je još strašniji propust.
Greška je prosto toliko očigledna da su neki pomislili i da je u pitanju fora, to jest da je neko prosto ovo namerno loše preveo. Kako se vama čini?
Ovom plakatu se smeje ceo Zagreb
Izvor: Telegraf.rs, 18.Nov.2014, 16:37
Agencija za zbližavanje jezika je na svoj plakat stavila vrlo problematičan prevod natpisa "usmena predaja". I dok bi prihvatljivo rešenje bilo "folk literature" ili pak "folk narrative", oni su se odlučili za nespojivi "oral giving"..U Zagrebu je pre par dana osvanuo plakat koji glasi “Exhibition...