Izvor: Glas javnosti, 09.Mar.2011, 07:17 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Velika očekivanja od sajma knjiga u Lajpcigu
BEOGRAD - Na predstojećem Sajmu knjiga u Lajpcigu, na kojem će Srbija ove godine biti zemlja u fokusu, biće predstavljeno tridesetak dela srpskih autora prevedenih na nemački jezik, među kojima su i dve poetske, jedna prozna i jedna dramska antologija.
Posetiocima lajpciškog sajma, koji se održava od 17. do 20. marta, biće predstavljene Drame Biljane Srbljanović, Maje Pelević i Milene Marković, u izdanju Henšel Šaušpila iz Berlina, kao i Antologija savremene srpske >> Pročitaj celu vest na sajtu Glas javnosti << priče koju je priredila Angela Rihter i objavio Noak und Blok iz Berlina.
Za lajpciški sajam pripremeljene su i dve poetske antologije: "Ulaznica - Panorama srpske lirike 21. veka" koju je priredio Dragoslav Dedović, a objavila Drava ferlag (Verlag) iz Klagenfurta i Antologija srpske poezije druge polovine 20. veka priređivača Roberta Hodela u izdanju Lajpciger literaturferlaga (Leipziger Literaturverlag).
Specijalni savetnik ministra kulture Zoran Hamović rekao je danas na konferenciji za novinare da se nastup Srbije kao zemlje u fokusu na Sajmu knjiga u Lajpcigu ozbiljno priprema već dve godine i naglasio da će po završetku te manifestacije biti nastavljene aktivnosti na promociji srpske književnosti na nemačkom govornom području.
Za nastup u Lajpcigu, koji Ministarstvo kulture priprema u saradnji s Privrednom komorom Srbije, štampan je i raznovrstan promotivni materijal koji obuhvata kompletnu bibliografiju srpske literature prevedene na nemački jezik, kao i katalog srpskih pisaca koji će učestvovati na toj manifestaciji.
Pored dela pisaca koji su već dobro znani nemačkim čitaocima, poput Dragana Velikića, Bore Ćosića, Lasla Vegela ili Davida Albaharija, biće posebno predstavljeni i promovisani na nemačkom govornom području manje poznati autori iz Srbije.
Na lajpciškom sajmu biće predstavljeni nemački prevodi romana Vladislava Bajca "Hamam Balkanija", Vladimira Pištala "Milenijum u Beogradu" i Sretena Ugričića "Neznanom junaku", u izdanju Ditrih ferlaga (Dittrić Verlag) iz Berlina, kao i izbor od pet romana Zorana Živkovića u izdanju nemačkog Dimona (Dumont).
Biće predstavljeni i nemački prevodi proze Milovana Danojlića, Svetislava Basare, Gorana Petrovića, Vladana Matijevića, Srđana Valjarevića, poezije Radmile Lazić, Ane Ristović, Zlatka Krasnog.
Među novim prevodima srpske klasike na lajpciškom sajmu će se naći roman nobelovca Ive Andrića "Na Drini ćuprija", "Iris Berlina" i "Lirika Itake" Miloša Crnjanskog, uz komentare, kao i dvojezično izdanje poezije Miodraga Pavlovića.
Srpski pisci učestvovaće i na književnim večerima u sklopu pratećeg književnog festivala "Lajpcig čita" koji se održava tokom trajanja sajma, kao i na pratećim forumima, tribinama i predavanjima.
Posebno će biti predstavljeni književni festivali "Proze fest" koji se na proleće održava u Novom Sadu i KROKODIL (Književno regionalno okupljanje koje otklanja letargiju i dosadu) koji je prošlog i pretprošlog leta priređen u Beogradu.
Najavljena je i izložba posvećena Ivi Andriću i jubileju - 50. godišnjici otkako je dobio Nobelovu nagradu za književnost, zatim virtuelna izložba o Alternativnom stripu u Srbiji od 80-ih godina do danas, u organizaciji Narodne biblioteke Srbije, kao i izložba o arheologu i etnologu iz 19. veka Feliksu Kanicu koji je pisao o Srbiji.
Biće promovisana i edicija "Srpska proza u prevodu", u izdanju beogradske "Geopoetike", koja obuhvata dela srpskih pisaca u prevodu na engleski jezik, i međunarodna edicija "Sto slovenskih romana" koju na srpskom jeziku objavljuje beogradski "Arhipelag".
Prošle godine lajpciški sajam ugostio je više od 2.000 izdavača iz 39 zemalja, a prema podacima organizatora, manifestaciju je posetilo oko 156.000 ljudi.














