Poziv srpskim ilustratorima i izdavačima od kineskih autora

Izvor: Beta, 27.Okt.2014, 18:31   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Poziv srpskim ilustratorima i izdavačima od kineskih autora

BEOGRAD, 27. oktobra 2014. (Beta) - Kineska izdavačka grupa predstavila je u ponedeljak na Beogradskom sajmu knjiga program "Kinesko seme posejano po svetu - Caovi stripovani romani" i pozvala izdavače i ilustratore iz Srbije na saradnju u objavljivanju dečijih knjiga.

Program podrazumeva objavljivanje slikovnica po romanima kineskog pisca Cao Vensjuena u Italiji, Danskoj, Švedskoj, Japanu i Srbiji sa ilustracijama >> Pročitaj celu vest na sajtu Beta << autora iz tih zemalja.

Kako je rečeno na promociji, Vensjuen je jedan od najznačajnijih kineskih pisaca i dobitnik kineske Andersenove nagrade, čije je delo "Kuća trave" objavljeno u više od 200 izdanja u četiri miliona primeraka i prevedeno na brojne svetske jezike.

Vensjuen je rekao da je saradnja izmedju Srbije i Kine generalno uspostavljena, ali ne i u oblasti izdavaštva dečije literature, što predstavlja ozbiljan problem, jer obe zemlje imaju izuzetna dela sa kojima bi deca trebalo da se upoznaju.

On je rekao da je odlučio da piše i objavljuje slikovnice, jer se i na Sajmu knjiga u Beogradu može videti koliki je njihov značaj, budući da su ta izdanja prisutna na svakom štandu.

"Slikovnice su takodje odlična platforma za saradnju sa ilulstratorima i izdavačima iz drugih zemalja, a raduje me i da moje knjige budu obogaćene ilustracijama, jer time postižu veći uspeh", rekao je Vensjuen.

Ilustrator Aleksandar Zelotić rekao je da su knjige Cao Vensjuena "Priča o čekanju zeca" i "Putovanje vetra" izuzetno poučne za decu, bez obzira na kom meridijanu odrastaju.

"Ako bih mogao da biram, ilustrovao bih 'Putovanje vetra', jer ima savremeniji pristup, slikovita je i ima detalje zanimljive za ilustratora. Kao animator, u toj priči uočio sam filmičnost i filmsko vreme zanimljivo za obradu", rekao je Zelotić.

Direktorka Kreativnog centra Ljiljana Marinković rekla je da je ta izdavačka kuća do sada u Kini objavila 36 svojih izdanja, a postignut je dogovor za objavljivanje još dve knjige.

Prema njenim rečima, u prevodu na kineski jezik objavljeni su uglavnom priručnici za roditelje i decu, naučno popularna dela i druga izdanja Kreativnog centra.

"U Srbiji je poznata klasična i tradicionalna kineska književnost, ali ne i savremena. Zadatak prevodilaca i izdavača je da to promene", rekla je Marinković.

Nastavak na Beta...






Povezane vesti

Poziv srpskim ilustratorima i izdavačima od kineskih autora

Izvor: Blic, 27.Okt.2014

Kineska izdavačka grupa predstavila je danas na beogradskom sajmu knjiga program "Kinesko seme posejano po svetu - Caovi stripovani romani" i pozvala izdavače i ilustratore iz Srbije na saradnju u objavljivanju dečijih knjiga...Program podrazumeva objavljivanje slikovnica po romanima kineskog pisca...

Nastavak na Blic...

Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Beta. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Beta. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.