Izvor: Politika, 01.Feb.2015, 23:02 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Sinhronizacija crtaća – odgovoran i human posao
Neadekvatan prevod može da bude prepreka, ali glumci su tu da nešto dodaju kako bi sve zvučalo prirodno, kaže Nikola Bulatović, glumac i reditelj sinhronizacije animiranog filma „Sedmi patuljak”
Još jedna bajkovita animirana sinhronizovana avantura za najmlađe gledaoce stigla je u naše bioskope. Reč je o 3D crtaću „Sedmi patuljak”, koji je oživeo legendarne patuljke Boba, Kolačića, Sunčanog, Brzog, Čaka, Ralfija i Oblačnog. Oni će krenuti u misiju spasavanja >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << princeze Ružice („Uspavana lepotica”), koja je zarobljena u zamku pod uticajem smrtonosne kletve.
Međutim, zbog različitih karaktera, oni se neće baš složiti oko toga kako je najbolje to da urade. Kad Bobo, najmlađi od sedam patuljaka, slučajno ubode princezu Ružicu i uspava celo kraljevstvo na čitav vek, Bobo i ostalih šest patuljaka moraće da otputuju u budućnost kako bi oživeli Ružicu i saznali da čak i najmanji patuljak može da bude kralj.
Veselim junacima glasove su pozajmili Milan Tubić, Marko Marković, Milan Gromilić, Dragan Vujić Vujke, Vuk Bulatović, Jelena Stojiljković, Sneža Jeremić Nešković, Nevena Filipović, Ivan Mihajlović, Bojana Vunturišević... A dirigentsku palicu držao je glumac i reditelj Nikola Bulatović, stalni član Pozorišta na Terazijama, koji se već dokazao u ovakvim zahtevnim poduhvatima.
Inače, Bulatović je pored zapaženog rada na domaćoj pozorišnoj i filmskoj sceni, ostvario i inostranu karijeru među kojima se izdvaja ostvarenje „Ubistvo jedne studentkinje” u režiji Luiđija Perelija, koji je u Italiji svojevremeno dobio dobre kritike, kao i film „Zaboravljeni”, u režiji Pjera Livija.
O zahtevnom poslu sinhronizacije animiranih filmova, Bulatović za naš list kaže da je za svakog glumca i reditelja veliki izazov sinhronizovati bajkovita dela koja imaju mnogo muzike, što mu pruža mogućnost da da i neki svoj pečat.
– Svi u ekipi se trudimo da današnjim, pametnim i savremenim, mališanima na najbolji način približimo radnju filma i dočaramo im junake onakvi kakvi oni zapravo jesu. To je zaista odgovoran, ali i human posao koji nas sve ispunjava – kaže naš sagovornik.
Prema njegovim rečima, svi glumci koji rade na pozajmljivanju glasova, vole svoj posao i veoma su mu posvećeni. Ne prave razliku da li rade sinhronizaciju ili neki drugi glumački zadatak. Sa podjednako ljubavi i entuzijazma se posvećuju ovom glumačkom zadatku.
Takođe, biti na čelu tima koji radi sinhronizaciju, znači i umeti napraviti dobru podelu, kao i za svaki drugi film. Veoma je važno pronaći glumca koji će na najbolji način, i svojim glasom, i intonacijom, dočarati crtanog junaka.
– Imamo dosta mogućnosti da se kreativno razmahnemo, da improvizujemo i da svojim glumačkim darom obojimo svaki lik. Neadekvatan prevod može da nam bude prepreka, ali glumci su tu da nešto dodaju, oduzmu, dograde, doteraju, kako bi sve zvučalo prirodno, tečno – objašnjava Bulatović.
Sinhronizacija velikih animiranih filmova kod nas se već uveliko radi na zavidnom nivou. Reč je o malo većim budžetima od onih koji se odvajaju za animirane TV serije, pa samim tim su i sinhronizacije bioskopskih ostvarenja kvalitetnije.
– Kada imate mogućnost da angažujete veći broj glumaca, to se odmah i vidi. Takvi crtaći zvuče bogatije i raskošnije – zaključuje umetnik koji je poznat i po muzičkom daru, a u to su se uverili svi oni koji su ga gledali u mjuziklima, ali i slušali njegov bend „Fade In”.
I. M.
objavljeno: 01/02/2015
















