Venac od trnja za Danila Kiša preveden na mađarski jezik

Izvor: Radio Televizija Vojvodine, 27.Sep.2019, 11:01   (ažurirano 02.Apr.2020.)

"Venac od trnja za Danila Kiša" preveden na mađarski jezik

Najnovija knjiga profesora Milivoja Pavlovića "Venac od trnja za Danila Kiša" prevedena je na mađarski jezik, a u svečanoj promociji u Državnoj biblioteci za stranu literaturu u Budimpešti, učestvovao je i državni sekretar u Ministarstvu kulture i informisanja Aleksandar Gajović.

Skup je organizovan u okviru "Meseca srpske kulture u Mađarskoj" i to baš na Dan evropskih jezika, u zdanju koje poseduje oko 400.000 knjiga, publikacija i drugih pisanih dokumenata na blizu >> Pročitaj celu vest na sajtu Radio Televizija Vojvodine << 150 jezika. Goste, među kojima je bio i naš ambasador u Mađarskoj Ivan Todorov, najpre je pozdravio Milan Đurić, vršilac dužnosti predsednika Srpskog kulturnog i dokuemntacionog centra, organizatora pomenute manifestacije i izdavača mađarskog prevoda "Venca od trnja za Danila Kiša".

"Ministartvo kulture i informisanja, kao jedan od pokrovitelja Meseca srpske kulture, umelo je, ume i umeće da ceni i poštuje, da prepozna značaj jedne ovakve aktivnosti, jer su nam takve akcije, pogotovo danas kada bijemo mnoge diplomatske i političke bitke, u svakom pogledu veoma važne", izjavio je Gajović.

"Venac od trnja" je na mađarski preveo poznati ovdašnji književnik srpske nacionalnosti Predrag Stepanović, ali zbog bolesti nije mogao da prisustvuje događaju, pa je mađarsko izdanje predstavio njegov kolega i prijatelj Petar Milošević. On je, najpre, evocirao sećanja na jedan susret pisaca u Pen klubu u Budimpešti pre tri decenije sazvan povodom smrti Danila Kiša, a potom govorio o knjizi koja se, po obimu i strukturi, nešto razlikuje od Pavlovićevog originala.

"Ovo je prva moja knjiga prevedena na bilo koji jezik, a drago mi se što se pojavila na mađarskom, jer je Kiš veoma značajan za obe nacije. Rođen je, kao što je poznato, u Subotici, na granici dve kulture i dve države, a neko vreme je kao izbeglica živeo u jednom selu na jugozapadu Mađarske, pošto mu je otac bio mađarski Jevrej. Kiš je veoma brzo naučio mađarski, a i prve pesme koje je napisao bile su na tom jeziku", izjavio je Pavlović za RTV.

O Kišu je do sada objavljeno 30-ak knjiga, dvostruko više nego što ih je sam napisao, a predstavljanje mađarskog prevoda "Venca od trnja za Danila Kiša" prvo je u nizu manifestacije kojima će se obeležiti 30-ta godišnjica smrti i 85-ta godišnjica rođenja slavnog srpskog književnika kosmopolitskog ugleda.

Nastavak na Radio Televizija Vojvodine...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Radio Televizija Vojvodine. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Radio Televizija Vojvodine. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.