
Izvor: S media, 02.Jun.2010, 23:25 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Veče u čast prevodioca Ivanke Pavlović
Ivanka Pavlović (1925-2010) spada u red najznačajnijih i najplodnijih književnih prevodilaca našeg vremena, a njeni prevodi po kvalitetu predstavljaju vrhunski domet na kome se mogu učiti generacije mladih, istaknuto je u Udruženju književnih prevodilaca Srbije (UKPS) na večeri organizovanoj u njenu čast.
Nedavno preminula Pavlović je prevela sa francuskog oko 200 kapitalnih književnih dela počev od romana "Leto" Albera Kamija u izdanju "Nolit" daleke 1956, preko "Hadrijanovih >> Pročitaj celu vest na sajtu S media << Memoara" Margerit Jursenar (Nolit, 1966), do romana "Voljena zemlja" Žan-Mari Gustav Le Klezioa u saradnji sa kćerkom, objavljenog u izdanju "IPS Prosveta" neposredno pred njenu smrt 14. aprila.
Sve što je Pavlović radila odgovara slici izvrsnosti, rekla je predsednica UKPS Jelena Stakić.
Ona je podsetila da je ta izuzetna žena dobitnica naših najvećih prevodilačkih nagrada - Nagrade za životno delo, "Miloš N. Djurić", "Margaret Arnautović", kao i da je 1972. odlikovana francuskim Ordenom viteza Legije časti.
Prof. Beogradskog univerziteta i književni prevodilac Radivoj Konstantinović je ukazao na značaj prevoda romana Borisa Viana "Vadisrce" (BIGZ 1977) i rekao da je delo Ivanke Pavlović medju "najznačajnijim u srpskom prevodilaštvu".
Izdavač Zoran Stojanović je kazao da je Pavlović imala "intelektualnu snagu dopunjenu snažnim karakterom", kao i da je "prevela monumentalna dela koja će ostati uzor svim mladim prevodiocima".
Direktor drame Narodnog pozorišta Ivana Dimić je pročitala tekst Jovana Ćirilova koji Ivanku Pavlović naziva "velikim svestranom majstorom" koji je preveo niz kapitalni dramskih dela" od Pjera Koneja do Alfreda Žarija i Ežena Joneskoa. Dimićeva je svoje sećanje završila rečima kojima se i sama Ivanka Pavlović svojevremeno oprostila od profesora Beogradskog univerziteta Ivana Dimića. "Ivanka je", kazala je, bila "srećan čovek, jer je volela ono što je radila".