Tasić i Pantić u prevodu Geopoetike

Izvor: B92, 15.Avg.2011, 14:30   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Tasić i Pantić u prevodu Geopoetike

Izdavačka kuća „Geopoetika" predstavila je danas prve dve knjige iz trećeg kola svoje edicije Srpska proza u prevodu na engleski jezik - roman Vladimira Tasića „Oproštajni dar" i zbirku priča Mihajla Panića „Previše vremena za nevažne stvari"

Kako je na konferenciji za novinare rekao glavni urednik Vladislav Bajac, cilj „Geopoetike" je da tokom godine izda pet prevoda najzanimljivijih dela srpske književnosti .

Cilj edicije je, >> Pročitaj celu vest na sajtu B92 << koja traje već treću godinu uz podršku Ministarstva kulture, je što iznijansiraniji prikaz različitih stilova i žanrova srpske književnosti.

Manje poznat roman Vladimira Tasića izabran je zbog pomalo nesvakidašnje teme koja bi mogla da se dopadne stranim čitaocima. Roman je apoteoza bratu koji nije živ i koji je, na osnovu pisanja pisca, nesvakidašnji i renesansni karakter.

Panićevo delo je izabor priča nazvana po jednoj njegovoj priči "Previše vremena za nevažne stvari". Kako je novinarima rekao urednik edicije Rendal Mejdžor, reč je o urbanoj beogradskoj prozi sa dozom sete.

Govoreći o značaju edicije, Mejdžor je ukazao da iako Srbija ima mnogo dobrih pisaca oni su , ako nisu prevedeni na engleskom, nevidljivi za svet.

Cilj ove edicije je da učini te pisce „vidljivim" ali i da posluži kao posrednik za prevode na takozvane treće jezike.

Prema rečima dvojice urednika, njihovi napori polako ubiru prve plodove uspeha budući da se o prevodima priča, raspravlja, rade se i prevodi na druge jezike.

Do kraja godina, „Geopoetika" bi trebalo da izda još tri prevoda srpske proze.

Do sada su, između ostalijh, izdati prevodi romana Dejana Stojiljkovića, Mirjane Ðurđević,Vide Ognjenović, Srđana Valjarevića, Svetislava Basare.

Nastavak na B92...



Pročitaj ovu vest iz drugih izvora:
Povezane vesti

Treće kolo „Srpske proze u prevodu”

Izvor: Blic, 16.Avg.2011, 03:10

BEOGRAD - Roman Vladimira Tasića “Oproštajni dar“ i zbirka priča Mihajla Pantića “Previše vremena za nevažne stvari“ prva su dva naslova objavljena u prevodu na engleski jezik u okviru trećeg kola “Geopoetikine“ edicije “Srpska proza u prevodu“...Izdavačka kuća "Geopoetika" pre...

Nastavak na Blic...

Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta B92. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta B92. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.