Izvor: Glas javnosti, 26.Feb.2010, 07:07 (ažurirano 02.Apr.2020.)
"Susret" Milana Kundere
BEOGRAD - Izdavačka kuća "Arhipelag" iz Beograda objavila je novu knjigu eseja Milana Kundere "Susret", koju je s francuskog prevela Sonja Veselinović.
Knjiga je pre nekoliko meseci objavljena na francuskom jeziku, a "Arhipelagovo" izdanje je prvo u svetu izvan francuskog govornog područja, saopšteno je iz te izdavačke kuće.
Francuski pisac češkog porekla Milan Kundera u knjizi otvoreno svedoči o svom životu, o svom odnosu prema književnosti i politici, o umetnosti >> Pročitaj celu vest na sajtu Glas javnosti << kao načinu da se prevladaju iskušenja stvarnog sveta, o slikarstvu i muzici, o velikim umetnicima s kojima je bio prijatelj.
Kunderin "Susret" predstavlja nesvakidašnje svođenje računa sa sopstvenim životom i literaturom. Pisac preispituje svoje iskustvo, ali i teme mnogih svojih ranijih knjiga, kako proznih, tako i esejističkih, naveo je izdavač.
Kundera u knjizi pripoveda o susretima s piscima kao što su Danilo Kiš i Karlos Fuentes, Gabrijel Garsija Markes i Jozef Skovercki, o velikim muzičarima kao što je Leoš Janaček ili slikarima poput Frensisa Bejkona, o delima Fransoa Rablea, Anatola Fransa ili Kurcija Malapartea.
Sam Kundera je svoju novu knjigu definisao kao susret svojih razmišljanja i sećanja, starih (egzistencijalnih i estetičkih) tema i starih ljubavi.
"Arhipelag" je ranije objavio prvi Kunderin roman pisan na francuskom jeziku "Usporavanje", a u narednom periodu nastaviće da objavljuje nova i stara dela tog pisca.
"Susret" Milana Kundere u "Arhipelagu"
Izvor: Kurir, 25.Feb.2010, 18:42
BEOGRAD, 25. februara (Tanjug) - Izdavačka kuća "Arhipelag" predstavila je danas, kao prvi strani izdavač izvan Francuske, prevod nove knjige Milana Kundere "Susret" koju ju je francuska izdavačka kuća "Galimar" štampala na francuskom, Kunderinom jeziku već dve decenije.














