Spoj dve kulture

Izvor: Politika, 03.Nov.2006, 13:00   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Spoj dve kulture

Pretpremijera koprodukcijske predstave "Troil i Kresida" Vilijama Šekspira, Srpskog narodnog pozorišta, Kompanije 03 i Teatra La Karuž





NOVI SAD – Večerašnjom pretpremijerom koprodukcijske predstave "Troil i Kresida" Vilijama Šekspira u ženevskom pozorištu Karuža počinje jedan od istorijskih časova srpskog pozorišta usred Švajcarske. Dvanaest dana, iz večeri u veče, igraće se komad na srpskom i francuskom jeziku, paralelno, >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << u izvođenju glumaca Srpskog narodnog pozorišta iz Novog Sada i Teatarske kompanije 03 iz Švajcarske.
Upravnik Srpskog narodnog pozorišta u Novom Sadu Milivoje Mlađenović, sa kojim razgovaramo o večerašnjoj pretpremijeri u Sijeru, o premijeri 7. novembra u Ženevi i o još jedanaest predstava u tom gradu, kao i o novosadskoj premijeri 25. novembra i četiri reprize, ističe važnost ovog događaja u srpskom pozorišnom životu. – Značaj je i u tome što se u jednom Šekspirovom komadu, gde se govori o ratu, spajaju dve kulture – srpska, koja je uvek u nekim "predratnim, ratnim ili posleratnim" vremenima, i švajcarska koja pripada narodu koji je skoro zaboravio šta je ratni sukob. Šekspirov tekst predložila je rediteljka Lorans Kalam, koja je uradila i adaptaciju komada, a u Novom Sadu je boravila još pre tri godine, gde je na Sterijinom pozorju nagrađena za režiju Kovačevićevog komada "Profesionalci" – kaže Mlađenović.

Upravnik SNP ističe da je upravo ova predstava još jedan dokaz o tome koliko je pozorište moćno i koliko je bitna komunikacija između dve kulture i dva jezika u ovom komadu. Jer, i čitava Šekspirova priča na tome počiva – da je bilo komunikacije, mnogi krvavi sukobi mogli bi da se prevaziđu.

● Govoreći o brojnim gostovanjima SNP i o radu na ovoj koprodukciji, citirali ste Šekspira koji kaže: "Ko ne putuje nigde, taj ostaje prost..."

– Da, i u ovoj koprodukciji i bilingvalnoj premijeri u Švajcarskoj odražava se evropocentrična usmerenost našeg pozorišta. Nepokretnost, provincijalni duh, palanačka samodovoljnost, jesu najveći neprijatelji civilizacijskog napretka, kulture, umetnosti. Smeta mi što ovaj događaj nisu primetili oni koji bi to morali – ljudi iz politike i diplomatije. Oni kao da ne žele da vide da na ovaj način sa svetom možemo bolje i čvršće da kontaktiramo...

● Koliko dugo i kako je pripremana predstava? Kako su se glumci sporazumevali?

– Vrlo naporno se radilo gotovo celog leta. U početku, srpski glumci nisu znali francuski, i obrnuto švajcarski glumci nisu znali srpski jezik, pa su u ekipu uključena tri prevodioca. Međutim, već trećeg dana se uspostavila neposredna komunikacija među ljudima koji pripadaju različitim kulturama i jezicima. Inače, u toj predstavi su naši glumci – Trojanci, a Švajcarci su – Grci. Dakle, nije reč o nasilnoj bilingvalnosti u predstavi, već je ona motivisana potrebama samog komada, kada se Trojanci i Grci sporazumevaju, razgovaraju, sriču... Ponekad se čuje i neka engleska reč, to je uradila rediteljka Lorans Kalam, a u nekim scenama se vidi i napor da se nauči jezik druge strane. To je nešto što bi trebalo da bude najprirodnija čovekova potreba.

● "Obične" gledaoce će verovatno zanimati cena ovakve predstave?

– Pošto je reč o koprodukciji, onda smo je i finansirali zajedno. Polovinu smo platili mi, a drugu polovinu Kompanija 03 i Pozorište Karuža. Mi smo snosili sve troškove pripreme ovde, oni tamo, a troškove za saradnike i opremu smo podelili. Projekat košta isto koliko i drugi projekti Srpskog narodnog pozorišta, dakle, ova koprodukcija i izvođenja u Ženevi ništa nisu skuplja od nekih drugih naših predstava. Oprema nije skupa, vrlo je racionalno urađena, ali je zato impresivna.

Naravno, ovakva saradnja donela je i mnoga nova iskustva za SNP.

– Videli smo i prednosti i mane udruživanja i rada na principu teatarske trupe, poput Kompanije 03. U državnom teatru, kakav je naš, dosta glomazan, uživaju se neke blagodeti subvencija koje svi osećaju, a u glumačkoj trupi, kakva je ova švajcarska, glumac mora da brine o svemu sam, od svog kostima, do šminke i frizure... – kaže upravnik SNP.

Ovo pozorište od sledeće godine ulazi i u projekat asocijacije "Teatar bez granica", svojevrsni trogodišnji teatarski festival šest evropskih zemalja i šest gradova sa šest pozorišta. U određenoj godini igraće se predstave kao na putujućem festivalu u svim tim gradovima.

Upravnik SNP Milivoje Mlađenović posebno naglašava da će predstava "Troil i Kresida" u Novom Sadu, na srpskom i francuskom paralelno, sa prevodom, biti izvođena isključivo u tzv. bloku predstava, od 24. do 30. novembra. Posle tog datuma spektakl u ovoj sezoni više neće biti na repertoaru. Drugim rečima, ko bude želeo da vidi ovaj koprodukcijski spektakl u SNP, imaće na raspolaganju samo šest termina, do 30. novembra.

Danica Radović

[objavljeno: 03.11.2006.]

Nastavak na Politika...



Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Politika. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Politika. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.