Izvor: Vostok.rs, 22.Jul.2012, 16:42 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Rusija očima Holivuda
22.07.2012. - Kada Holivud prikazuje Rusiju, onda i triler izgleda kao komedija. Zašto se u holivudskim filmovima Rusija i njeni stanovnici ne prikazuju realno?
Kad ruski gledalac vidi kako se u pojedinim holivudskim igranim filmovima prikazuje Rusija, onda on i triler doživljava kao komediju. Izvrnute ruske reči, preuveličane ili izopačene ruske realije, nakaradno prikazani ljudi iz Rusije, neproverene ili netačne informacije – sve to ne služi na čast američkim filmovima >> Pročitaj celu vest na sajtu Vostok.rs << u očima ruskih gledalaca, pogotovo u svetlu činjenice da je Rusija odnedavno postala važno tržište holivudskih filmskih kompanija: zvezde poput Toma Kruza, Vila Smita i Megan Foks često same donose svoje filmove na premijerno prikazivanje.
Fshf Lshtshfum i Guljnara Gulina
Ispostavlja se da Holivudu posebno teško ide ruski jezik. Na ruskom Internetu su sakupljene čitave kolekcije grešaka, a jedan od najupečatljivijih primera je u filmu „Bornov identitet“, gde je ime glavnog junaka u dokumentima napisano „ruskim slovima“: Fshf Lshtshfum. Ustvari, trebalo bi da piše Foma Kiniaev, ali autor imena nije našao za shodno da vizuelno zameni ćirilicu latinicom, nego je samo promenio raspored tastature, nadajući se da su ruska slova na isti način raspoređena kao i engleska. Junak koga tumači Tom Henks u filmu „Terminal“ u dokumentima se vodi kao Guljnara Gulina, ali i ime (žensko!) i prezime bi pre odgovaralo muslimanki iz Tatarstana, nego muškarcu iz Istočne Evrope.
Holivudu posebno teško ide ruski jezik. U filmu „Bornov identitet“ je ime glavnog junaka u dokumentima napisano „ruskim slovima“: Fshf Lshtshfum.
Ispada da se često ne posvećuje dovoljno pažnje redakturi tekstova i reči na drugim jezicima, i pored ogromnih budžeta. „Holivud pravi filmove za sebe. Za njih nema mnogo značaja činjenica da mi u tim filmovima govorimo sa stranim naglaskom. Zašto se mi uopšte ljutimo? Oni ne prave filmove za nas. Pa šta ako nisu proverili verodostojnost? To nije kriminal. Oni to i inače rade vrlo površno“, kaže Igor Žižikin, ruski glumac koji je 23 godine proveo u SAD i izgradio sjajnu karijeru u Holivudu. Na snimanju „Indijane Džonsa i Kraljevstva kristalne lobanje“ Igor je morao da se raspravlja sa rediteljem Stivenom Spilbergom zbog toga što ruski junaci vrlo loše govore ruski. Oni koji snimaju filmove, smatra Igor, uopšte ne misle da slični propusti zavređuju pažnju, i nema tu sa njihove strane nikakvih zadnjih namera.
Ruski filmski producent Viktor Alisov smatra da je izvrtanje ruskog jezika u holivudskim filmovima najobičnije neznanje: „Stiče se utisak da su štedeli na konsultantima. Po njima nije svrsishodno trošiti toliko vremena i resursa na proveru detalja. Publika je ionako spremna da proguta sve. Glavno je da glumci dobro igraju i da ima zanimljivih scena.“
Američka kinematografija pogrešno prikazuje i naše sunarodnike. Erik Sarkisjan, bivši kurator Kinoteke pri Ministarstvu kulture Moskovske oblasti, smatra da je stereotipno prikazivanje Rusije u holivudskim filmovima politička stvar. „Zar je moguće da Holivud ne zna šta radi kad u filmu ‘Armagedon’ prikazuje našeg kosmonauta kao tešku pijanicu u šubari sa naušnicama? Tamo nedostaju samo medved i matrjoška!“ Erik kaže da to nije ništa drugo do ironija i najobičnije „foliranje“ kojim Holivud pokazuje koliko je važan i kako u suštini on nema konkurenciju na filmskom tržištu, pa može da radi šta hoće i da postavlja svoja pravila.
Viktor Alisov smatra da holivudski reditelji nisu krivi za preterivanja u dočaravanju naših sunarodnika. „Prikazivanje Rusije u holivudskim filmovima direktna je posledica informacione i medijske bujice koja zapljuskuje sve stanovnike SAD i utiče na njihove stavove“, uveren je Alisov. „U holivudskim filmovima se samo ogleda javno mnjenje i ono što Amerikanci zaista misle o Rusiji. Ispostavlja se da je Holivud slučajna žrtva informacione bujice. Oni snimaju ono što im se čini da je tačno i što gledaoci od njih očekuju. U njihovoj glavi to izgleda kao istina.“
Prirodni neprijatelj
Mnogima je već dozlogrdilo što Rusija, komunisti i ruska mafija često igraju ulogu prirodnog neprijatelja SAD. U „Svecu“ ruski nacionalista i istovremeno mafijaš „broj jedan“ destabilizuje situaciju u Rusiji kako bi zauzeo vlast. U „Predsedničkom avionu“ sa Harisonom Fordom grupa ruskih komunista otima avion predsednika SAD sa namerom da započne novi svetski rat.
Međutim, Igor Žižikin u tome vidi samo dobru stranu. On smatra da prikazivanje Rusa kao moćne svetske sile samo poboljšava imidž naše zemlje u očima svetske javnosti. „Našu zemlju doživljavaju kao protivtežu i prikazuju je kao neprijatelja. Tako je mnogo zanimljivije. To je dobar taktički potez: Rusija se prikazuje kao moćan protivnik. To je sasvim ispravno, jer ona i jeste svetska velesila“, tvrdi glumac.
Po mišljenju Viktora Alisova, u mnogim američkim filmovima Rusija se prikazuje kao neprijatelj samo po inerciji, pa i to sve ređe, za razliku od perioda Hladnog rata. „Čim je u pitanju Rusija, znači da je tu mafija ili KGB – postoji takav stereotip. Mislim da se kroz filmove zapravo nastavlja informacioni rat“, kaže Alisov.
„Uzgred, isto su tako naši filmski poslenici u davna vremena ironično prikazivali Nemce u negativnom svetlu, kao ratoborne klovnove“, rezonuje Erik Sarkisjan. Zaista, ruska kinematografija je takođe pravila sličnu grešku, a i danas je ponekad pravi kad prikazuje Amerikance. Na primer, u novoj popularnoj seriji „Interni“. Junak iz Amerike po imenu Fil naivan je, pravičan i dobar. Roditelji su mu gejevi. U Rusiji mu se stalno podsmevaju i napadaju ga, iz epizode u epizodu mu prave „zvrčke“, ponekad i dosta grube, zovu ga „Amerikančić“. „Čitava kolekcija stereotipa!“, primećuje Viktor Alisov. „Doduše, sve je to dobrodušno, ali možda je ta serija samo prvi vesnik nove tendencije“.
Pre nekoliko godina časopis „Russia!“ dodelio je nagradu glumcu Vigou Mortensenu za ulogu u filmu „Zakletva“ („Eastern Promises“). Mortensen je nagrađen za najbolje tumačenje ruskog lika u holivudskim filmovima. Redakcija časopisa je bila mišljenja da je Vigo ulogu bandita-pokajnika Nikolaja odigrao „dirljivo i verodostojno“.
Pa ipak, takvi likovi Rusa u stranim filmovima su prava retkost. Zbog toga, kad god se pojavi film u kome je lik ruskog junaka dubok, osmišljen i dosta realan, ruski gledaoci se iskreno raduju i takav film sa zadovoljstvom mogu da gledaju po nekoliko puta.
Sofija Rajevska,
IZVORNI LINK VESTI
Izvor: Ruska reč




