Izvor: Danas, 08.Apr.2012, 17:03 (ažurirano 02.Apr.2020.)
Roman „Var“: u pohodu i na Poljsku
Ko god od pisaca, štovani auditorijume, kaže da mu ništa ne znači prevođenje na neki od stranih jezika, taj ili još nije preveden - žeđ i voda se ne računaju čak ni kao karakter, a kamoli na šlajfne - ili egzercira nove forme odbrambenih mehanizama ili guslajući tamo daleko spaja lepo sa korisnim. Samim činom prevođenja književno delo - osim autohtonog pripadanja sopstvenom jeziku i samo jeziku, da ne bude zabune - postaje i deo korpusa nove književnosti: verovatno jedan od retkih statusa „posvojčeta“ koji ne izaziva suze k’o na Vilerovim goblenima.
Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Danas. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Danas. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.












