Prevodilac ne razume reakciju na prevod Gorskog vijenca

Izvor: Glas javnosti, 13.Dec.2010, 07:07   (ažurirano 02.Apr.2020.)

"Prevodilac" ne razume reakciju na "prevod" "Gorskog vijenca"

PODGORICA - Crnogorski filolog, novinar i publicista Božidar Miličić kaže da je iznenađen reakcijom srpske javnosti nakon saznanja da je on ep Petra Petrovića Njegoša "Gorski vijenac" priredio u skladu sa crnogorskim pravopisom.

Nema govora o nekom "političkom ataku na Njegoša" niti je, kako kaže, Srbima u Crnoj Gori, koje, inače, veoma ceni "dirao Gorski vijenac", rekao je Miličić Tanjugu.

Miličić objašnjava da on nije prevodio slavni ep već da je samo "ispravio >> Pročitaj celu vest na sajtu Glas javnosti << pravopisne greške" i prilagodio ga novoj crnogorskoj ortografiji koja sada ima dva slova više.

Crnogorski pravopis je predstavljen 2008. godine, a sredinom prošle godine Skupština Crne Gore je usvojila Zakon o uvođenju crnogorskog jezila u obrazovne institucije. Prema novom pravopisu crnogorska azbuka ima ima dva slova više - "sj" i "zj".

- Nije mi ni na pamet palo da prevodim 'Gorski vijenac" jer smatram da su srpski, bosanski, crnogorski i hrvatski jedan jezik, već sam samo prilagodio tekst novoj crnogorskoj ortografiji. Meni kao filologu odgovara fonetska formula 'piši kao što govoriš', što se dešava u Srbiji, Hrvatskoj i BiH, pa zašto to ne bi bilo primereno i u Crnoj Gori, posebno sada kada za to postoje i pravopisni uslovi- naveo je on.

Miličić kaže da je izmenio ekavicu tamo gde je to bilo potrebno, ali dodaje da su mnogi ekavizmi, kojih u epu ima, ostali. Kao primer on je naveo "vreme i "kolevka".

Prema njegovim rečima, ceo posao je urađen uz podršku Ministarstva prosvete Crne Gore i do sada je iz štampe već izašao jedan broj primeraka ovog najnovijeg izdanja "Gorskog vijenca".

Какав правопис - такав и приређивач!

Sve ovakve stvari su ocekivane. Kad je nacija vesacki i nasilno stvorena, mora tako i da se ponasa - uvek su se poturice prema svom narodu odnosile gore od Turaka!

To bre brate!

Da i Crnogorci mogu da razumeju sta je jedan Srbin napisao.

Dakle CG filolog Bozidar Milicic u XXI veku "ispravlja pravopisne greske" Petra Petrovica Njegosa, iz XVIII veka,

sto po nekoj Milicicevoj logici treba da znaci da je Njegos bio nepismen jer je pravio gramaticke i pravopisne greske.

On ispravlja "ekavicu tamo gde treba", sto isto znaci da Njegos u svoje vreme nije znao da govori i pise "crnogorski".

Milicic je to sve uradio uz podrsku " Ministarstva prosvete", a na kraju se cudi zasto se Srbi bune jer to sto je ucinio nije iz politickih razloga. I ja mislim da se ne radi o politickim razlozima vec o jedinstvenoj gluposti gospodina "filologa" i "Ministarstva prosvete".

Da li cemo uskoro "nauciti" da je Njegos bio poreklom iz Kumroveca, ili sa "Kosove" a mozda i iz Sarajeva, pa da ga svi "isprave" i "promene" ono sto je potrebno.

Па добро рече тај црногорац да се један језик прича у СРБИЈИ босни хрватској и бедној црној гори то је истина јер сви они причају СРПСКИ језик јер су то све бивши СРБИ.

Sram vas bilo milovi sugavci Od vas covek moze svasta ocekivati.izmisljate imena jeziku da bi se prsili kao drzava i nacija. da li milite da Australci, Ameri ili kanadjani zovu jezik po drzavama? ne, sugavci nego ga svi zovu Englesli. da li svajcarci i Austrijanci zovu nemacki austrijskim ili svajcarskim/?

ne, sugavci, ne, zovu ga nemackim! A u sugavim zemljama imamo crnogorski, bosanski, hrvatski... sve je to srpski, srpski i srpski.

mo\ete vi sta hoceete raditi ali se zna :

To je SRPSKI!

Nastavak na Glas javnosti...






Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Glas javnosti. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Glas javnosti. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.