Naši pisci u Frankfurtu

Izvor: Politika, 05.Okt.2010, 23:07   (ažurirano 02.Apr.2020.)

Naši pisci u Frankfurtu

Srpsko udruženje izdavača i knjižara organizovaće na Sajmu zajednički nastup 13 srpskih izdavačkih kuća, pod motom „Raskršće srpske literature”

U organizaciji Ministarstva kulture, i uz podršku Privredne komore Srbije, na Sajmu u Frankfurtu, koji počinje danas, biće predstavljena dela srpskih pisaca koja su prevedena, ili se upravo prevode, na nemački jezik.

S nemačkim novinarima, studentima, prevodiocima i drugim posetiocima Sajma u Frankfurtu, razgovaraće >> Pročitaj celu vest na sajtu Politika << pisci Dragan Velikić, Zoran Živković, Ljubica Arsić i Jelena Lengold, a biće predstavljeno i stvaralaštvo Milovana Danojlića.

– U Frankfurtu ću predstaviti svoju zbirku priča „Tigrastija od tigra” i roman „Mango”. Želim da vidim tu najveću književnu smotru u Evropi i način na koji će biti promovisana njihova velika kultura koja imponuje i malim i velikim jezicima – rekla je Ljubica Arsić pred odlazak u Frankfurt, i prokomentarisala posebnu temu sajma koja se tiče digitalnih knjiga, rekavši da obične knjige nikada neće izumreti jer ljudi žele da ih listaju, čitaju pred spavanje, udišu njihov miris, i da nijedan medij ne može da ugrozi onaj prethodni.

Srpsko udruženje izdavača i knjižara, koje okuplja 82 preduzeća, organizovaće na Sajmu zajednički nastup 13 srpskih izdavačkih kuća u Frankfurtu, pod motom „Raskršće srpske literature”. U zajedničkom katalogu, koji je Udruženje izradilo na engleskom jeziku, u Frankfurtu će biti predstavljena dela autora koja su objavile izdavačke kuće:„Alnari”, BIGZ, „Book”, „Dobra knjiga”, „Enco book”, „Evro-Đunti”, JRJ, „Laguna”, „Logos art”, „Mono i Manjana”, „Odiseja”, „Pi pres”i „Tardis”.

„Izdavači su sami procenili koji od njihovih naslova mogu biti zanimljivi na inostranom tržištu i na osnovu toga je napravljen izbor knjiga za ovaj katalog”, rekao je generalni sekretar Srpskog udruženja izdavača i knjižara Vuk Vukićević.

Prema njegovim rečima, štand srpskih izdavača biće smešten u hali u kojoj se nalaze i drugi izdavači iz regiona Istočne Evrope, a na njemu će biti organizovani sastanci s predstavnicima udruženja i izdavačima iz drugih zemalja, kao i promocije knjiga pojedinih autora koji će biti gosti frankfurtskog sajma. Danas će biti održana konferencija za novinare u okviru foruma „Dijalog frankfurtskog sajma”, na kojoj će biti najavljeno učešće Srbije kao počasnog gosta na narednom Sajmu knjiga u Lajpcigu 2011. godine.

Naš sajamski katalog obuhvata dela domaćih autora objavljena na srpskom ili engleskom jeziku, među kojima su klasici srpske književnosti, drame, naučno-popularne literature, ilustrovane enciklopedije i istorije umetnosti, knjige za decu, kao i dela savremenih autora. O piscima koji će učestvovati u programima na srpskom nacionalnom štandu štampan je poseban prateći promotivni materijal.

Na Sajmu knjiga u Frankfurtu učestvovaće više od 7.300 izdavača iz stotinak zemalja. Reč je najvećoj manifestaciji te vrste u svetu, a osnovalo ga je Udruženje nemačkih knjižara 1949. godine. Ove godine počasni gost manifestacije je Argentina, a posebna tema Sajma biće budućnost knjige i izdavaštva u eri razvoja novih, digitalnih tehnologija.

M. S.

objavljeno: 06/10/2010

Nastavak na Politika...



Povezane vesti

Srpska literatura u Frankfurtu

Izvor: B92, 06.Okt.2010, 22:40

Na 62. Međunarodnom sajmu knjiga u Frankfurtu je, u programskoj celini "Dijalog", predstavljena savremena srpska literatura, uz učešće pisaca Dragana Velikića, Zorana Živkovića, Jelene Lengold i Ljubice Arsić...Na forumu kojem su prisustvovali brojni novinari, izdavači, prevodioci i agenti iz...

Nastavak na B92...

Napomena: Ova vest je automatizovano (softverski) preuzeta sa sajta Politika. Nije preneta ručno, niti proverena od strane uredništva portala "Vesti.rs", već je preneta automatski, računajući na savesnost i dobru nameru sajta Politika. Ukoliko vest (članak) sadrži netačne navode, vređa nekog, ili krši nečija autorska prava - molimo Vas da nas o tome ODMAH obavestite obavestite kako bismo uklonili sporni sadržaj.